הוא מראה לי נעליים שחורות, אבל אני מחפשת נעליים לבנות.

Breakdown of הוא מראה לי נעליים שחורות, אבל אני מחפשת נעליים לבנות.

אני
I
הוא
he
לי
to me
אבל
but
נעל
shoe
לחפש
to look for
להראות
to show
שחור
black
לבן
white
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about הוא מראה לי נעליים שחורות, אבל אני מחפשת נעליים לבנות.

Why is אני מחפשת feminine? Doesn’t אני mean I for everyone?

Yes, אני means I for both men and women. But in the present tense, Hebrew often uses a form that agrees with the speaker’s gender.

So:

  • אני מחפש = I am looking (said by a man)
  • אני מחפשת = I am looking (said by a woman)

In this sentence, מחפשת shows that the speaker is female.

Why is הוא מראה translated as he shows / he is showing? Where is the word for is?

In Hebrew, the present tense usually does not use a separate word for am / is / are.

So:

  • הוא מראה can mean he shows or he is showing
  • אני מחפשת can mean I look for or I am looking for

The exact English translation depends on context. Hebrew often leaves that distinction unstated.

What does לי mean here, and why isn’t it a separate word like to me?

לי means to me.

It is made from:

  • ל־ = to
  • ־י = me / my ending here meaning me

So:

  • מראה לי = shows me / literally shows to me

Hebrew often attaches short prepositions like ל־ to pronoun endings instead of using separate words.

Why are the adjectives שחורות and לבנות after the noun?

In Hebrew, adjectives usually come after the noun they describe.

So:

  • נעליים שחורות = literally shoes black
  • נעליים לבנות = literally shoes white

This is the normal Hebrew word order for noun + adjective.

Why are שחורות and לבנות in the feminine plural form?

Because they describe נעליים, and adjectives in Hebrew must agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • sometimes definiteness

נעליים is treated as feminine plural, so the adjectives must also be feminine plural:

  • שחור = black, masculine singular
  • שחורה = black, feminine singular
  • שחורים = black, masculine plural
  • שחורות = black, feminine plural

Likewise:

  • לבן = white, masculine singular
  • לבנה = white, feminine singular
  • לבנים = white, masculine plural
  • לבנות = white, feminine plural
What is special about נעליים? Why does it end in ־יים?

נעליים means shoes, and it has the ending ־יים, which historically is a dual ending.

This ending is common for things that naturally come in pairs, such as:

  • עיניים = eyes
  • אוזניים = ears
  • ידיים = hands
  • נעליים = shoes

Even though the form looks like a dual, in modern Hebrew it is generally treated grammatically like a plural noun. In this case, נעליים is treated as feminine plural, which is why the adjectives are שחורות and לבנות.

Why isn’t there an את before נעליים?

The word את is used before a definite direct object.

For example:

  • הוא מראה לי את הנעליים השחורות = He is showing me the black shoes

But in your sentence, נעליים שחורות and נעליים לבנות are indefinite:

  • black shoes
  • white shoes

So there is no את.

Why is there no word for the in נעליים שחורות?

Because the sentence is talking about some black shoes and some white shoes, not the black shoes or the white shoes.

In Hebrew, the is shown by adding ה־ to the noun, and also usually to the adjective.

So compare:

  • נעליים שחורות = black shoes
  • הנעליים השחורות = the black shoes

And:

  • נעליים לבנות = white shoes
  • הנעליים הלבנות = the white shoes
Why is מראה masculine singular?

Because it agrees with the subject הוא (he).

In the present tense, Hebrew verb forms behave a lot like adjectives/participles and agree with the subject’s gender and number.

So:

  • הוא מראה = he shows / is showing
  • היא מראה = she shows / is showing
  • הם מראים = they show / are showing (masculine or mixed group)
  • הן מראות = they show / are showing (feminine)

In this sentence, the subject is one male person, so מראה is singular masculine.

Can the pronouns הוא and אני be left out?

Often, yes.

Hebrew sometimes drops subject pronouns when the meaning is clear from context, especially in conversation.

So you might hear:

  • מראה לי נעליים שחורות, אבל מחפשת נעליים לבנות.

However, keeping הוא and אני makes the sentence clearer and more explicit, especially for learners or when there is contrast:

  • He is showing me black shoes, but I am looking for white shoes.

So in this sentence, the pronouns help emphasize the contrast between the two people.

Does מחפשת mean only looking for, or can it also mean searching for?

It can mean both, depending on context.

לחפש is the basic verb for:

  • to look for
  • to search for

So אני מחפשת נעליים לבנות can be understood as:

  • I’m looking for white shoes
  • I’m searching for white shoes

In everyday English, looking for is usually the most natural translation here.

How would this sentence change if the speaker were male?

Only the form מחפשת would need to change.

You would say:

  • הוא מראה לי נעליים שחורות, אבל אני מחפש נעליים לבנות.

That is because אני מחפש is the masculine form for I am looking for, while אני מחפשת is the feminine form.