המורה יושבת מול התלמידה, והמחשב מאחורי המורה.

Breakdown of המורה יושבת מול התלמידה, והמחשב מאחורי המורה.

ו
and
לשבת
to sit
מחשב
computer
מורה
teacher
תלמידה
female student
מאחורי
behind
מול
opposite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about המורה יושבת מול התלמידה, והמחשב מאחורי המורה.

Why is יושבת feminine singular?

Because it agrees with המורה in gender and number.

In Hebrew present tense, forms like יושב / יושבת / יושבים / יושבות behave a lot like adjectives: they match the subject.

Here, יושבת tells you that the teacher is:

  • singular
  • female

If the teacher were male, it would be:

המורה יושב מול התלמידה

Is המורה itself a feminine noun?

Not necessarily. מורה can refer to either a male teacher or a female teacher.

So the word המורה by itself does not tell you the teacher’s sex. The agreement does:

  • המורה יושב = the teacher is sitting, and the teacher is male
  • המורה יושבת = the teacher is sitting, and the teacher is female

This is very common in Hebrew: some profession words can be used for both genders, and the surrounding grammar shows which one is meant.

Why is it התלמידה and not התלמיד?

Because תלמידה means female student, while תלמיד means male student.

So:

  • התלמיד = the male student
  • התלמידה = the female student

The ending is a very common feminine ending in Hebrew nouns, though not every feminine noun uses it.

What does מול mean exactly?

מול means something like:

  • opposite
  • facing
  • across from

In this sentence, it means the teacher is sitting facing the student.

A native English speaker may want to compare it with לפני. They are not quite the same:

  • מול = facing / opposite / across from
  • לפני = in front of / before

So מול התלמידה suggests the teacher and the student are positioned facing each other.

Why is it מאחורי המורה?

Because מאחורי is the preposition meaning behind when it is followed by a noun.

So:

  • מאחורי המורה = behind the teacher
  • מאחורי הבית = behind the house

This is the normal form before a noun.

With a pronoun, Hebrew often uses forms like:

  • מאחוריו = behind him
  • מאחוריה = behind her

So in this sentence, מאחורי המורה is exactly what you would expect.

Why doesn’t the second part have a word for is?

Because in present-tense Hebrew, the verb to be is usually omitted.

So:

  • המחשב מאחורי המורה literally looks like the computer behind the teacher
  • but it means the computer is behind the teacher

This is completely normal Hebrew.

If you wanted, you could say:

המחשב נמצא מאחורי המורה

That also means the computer is behind the teacher, but it is a bit more explicit because נמצא means is located / is found.

Why does every noun begin with ה?

Because all three nouns are definite:

  • המורה = the teacher
  • התלמידה = the female student
  • המחשב = the computer

The prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to English the.

So this sentence is talking about specific people and a specific computer, not just any teacher, student, or computer.

Why doesn’t ה disappear after מול or מאחורי?

Because not all Hebrew prepositions combine with the definite article in the same way.

Some short prepositions do combine with ה־:

  • ב + ה becomes ב
  • ל + ה becomes ל
  • כ + ה becomes כ

For example:

  • בבית = in the house
  • לבית = to the house

But מול and מאחורי stay separate from the noun, so the noun keeps its own ה־:

  • מול התלמידה
  • מאחורי המורה
How does ו work in והמחשב?

ו־ is the Hebrew word for and, and it attaches directly to the next word.

So:

  • והמחשב = and the computer

This is extremely common in Hebrew. The conjunction is usually written as a prefix, not as a separate word.

Its pronunciation can vary a little depending on the following sound, but the basic idea is simple: ו־ means and.

Is the comma necessary here?

Not strictly in every context, but it is very natural.

The sentence has two connected clauses:

  • המורה יושבת מול התלמידה
  • והמחשב מאחורי המורה

The comma helps separate them and makes the sentence easier to read. In informal writing, people may sometimes leave it out, but with a sentence like this, the comma is normal and clear.

Could the word order be different?

Yes, Hebrew has some flexibility in word order, but this sentence uses a very neutral, natural order.

The structure is:

  • המורה = subject
  • יושבת = verb/predicate
  • מול התלמידה = prepositional phrase

And then:

  • והמחשב = subject
  • מאחורי המורה = location

This is a straightforward way to say it. Hebrew can move parts around for emphasis, but for a learner, this version is a good standard pattern to remember.

Why is there no pronoun like she after המורה?

Because Hebrew normally does not need an extra subject pronoun when the noun is already stated.

So:

  • המורה יושבת = the teacher is sitting

You would not normally say the equivalent of the teacher she is sitting.

Hebrew verb forms already carry information about gender and number, and the noun המורה already tells you who the subject is, so no extra pronoun is needed.