Questions & Answers about השכן בקומה 2 עוזר לי לפעמים, והשכנה בקומה 4 עוזרת לי תמיד.
It is the Hebrew definite article, equivalent to the.
So:
- שכן = neighbor / a male neighbor
- השכן = the male neighbor
- שכנה = a female neighbor
- השכנה = the female neighbor
In Hebrew, ה־ is attached directly to the noun instead of being a separate word.
They both mean neighbor, but they differ by gender:
- שכן = male neighbor
- שכנה = female neighbor
This matters in Hebrew because nouns referring to people are often gendered, and other words in the sentence may have to match that gender.
Because in Hebrew present tense, the verb agrees with the subject’s gender and number.
Here:
- השכן is masculine singular, so the verb is עוזר
- השכנה is feminine singular, so the verb is עוזרת
So the change is not about meaning; it is just grammatical agreement.