Breakdown of היא שולחת הרבה אימיילים, אבל אני שולח רק 2 אימיילים ביום.
Questions & Answers about היא שולחת הרבה אימיילים, אבל אני שולח רק 2 אימיילים ביום.
Because Hebrew present-tense verbs agree with gender.
- היא שולחת = she sends / she is sending
- אני שולח = I send / I am sending said by a male speaker
If the speaker were female, it would be:
- אני שולחת
So the change from שולחת to שולח is about gender, not about a change in tense.
The word אני itself does not change for gender. It can mean I for either a male or a female speaker.
What shows the speaker’s gender is the verb:
- אני שולח = a male speaker
- אני שולחת = a female speaker
So Hebrew often tells you more information through the verb than English does.
Yes. In practical Hebrew learning, these are the normal present-tense forms of לשלוח (to send).
Common present forms are:
- שולח — masculine singular
- שולחת — feminine singular
- שולחים — masculine plural
- שולחות — feminine plural
So you can treat שולח / שולחת as the Hebrew present tense.
Because Hebrew usually does not use a present-tense form of to be the way English does.
So:
- היא שולחת
can mean either:
- she sends
- she is sending
The exact meaning depends on context. Hebrew often uses one present form where English uses two different ones.
הרבה means a lot of or many here.
So:
- הרבה אימיילים = many emails / a lot of emails
A few useful points:
- it comes before the noun
- it is very common in everyday Hebrew
- it does not change here for gender or number
For learners, הרבה is one of the most useful words for talking about large quantities.
Because אימייל is treated as a masculine noun, and the regular masculine plural ending is -ים.
So:
- אימייל = email
- אימיילים = emails
This is normal even for borrowed modern words. Hebrew often takes a loanword and gives it a standard Hebrew plural ending.
Yes. In everyday Hebrew, מייל and מיילים are very common.
So both are possible:
- אימייל / אימיילים
- מייל / מיילים
The second option often sounds a bit more casual and common in speech.
Because using digits is very normal in modern Hebrew writing, especially in everyday or informal text.
So:
- 2 אימיילים is perfectly natural as written text
If you wrote it out in words, you would normally say:
- שני אימיילים
Since אימייל is masculine, the number has to match that gender.
Because Hebrew uses a special form of some numbers before a noun.
For two with a masculine noun:
- שניים = two by itself
- שני = two before a noun
So:
- יש לי שני אימיילים = I have two emails
- יש לי שניים = I have two
That is why before אימיילים, you use שני, not שניים.
In Hebrew, after two, the noun is normally plural.
So:
- שני אימיילים = two emails
This is similar to English. A learner might ask because some languages handle numbers differently, but in Hebrew this part is straightforward: after 2, use the plural noun.
Because את is used before a definite direct object, not an indefinite one.
Here we have:
- הרבה אימיילים
- 2 אימיילים
These are indefinite, so there is no את.
Compare:
- אני שולח אימיילים = I send emails
- אני שולח את האימיילים = I send the emails
So a simple rule is:
- definite object → usually את
- indefinite object → no את
ביום is made of:
- ב־ = in / on / per
- יום = day
In this sentence, ביום means:
- a day
- per day
- each day
So:
- 2 אימיילים ביום = 2 emails a day
This is a very common Hebrew way to express frequency or rate.
Because Hebrew often expresses this idea very compactly.
For example:
- ביום = per day
- בשבוע = per week
- בחודש = per month
So Hebrew often uses ב־ + time word where English uses per.
אבל means but.
It connects the two clauses and shows a contrast:
- היא שולחת הרבה אימיילים
- אבל אני שולח רק 2 אימיילים ביום
So the sentence is contrasting her amount with my amount.
רק means only, and it usually comes right before the part it limits.
So:
- אני שולח רק 2 אימיילים ביום
means:
- I send only 2 emails a day
Here רק is limiting the quantity. Its position helps show what only applies to.
Sometimes yes, because Hebrew often drops subject pronouns when the verb already makes the subject clear.
For example, in context you might hear:
- שולחת הרבה אימיילים, אבל שולח רק 2 אימיילים ביום
However, in this sentence the pronouns are useful because they add:
- clarity
- contrast
Especially after אבל, keeping אני sounds very natural.
A female speaker would say:
- אבל אני שולחת רק 2 אימיילים ביום
Only the verb changes:
- שולח → masculine singular
- שולחת → feminine singular
Because most everyday Hebrew is written without ניקוד (vowel marks).
That means learners have to recognize words from experience and context.
For example, a native speaker reads:
- שולחת
- הרבה
- ביום
without needing vowel marks
This is completely normal in newspapers, messages, books for adults, and most modern writing.
A common pronunciation is:
- Hi sholákhat harbé imeylím, aval aní sholéakh rak shnéy imeylím bayóm.
Approximate word-by-word pronunciation:
- היא = hi
- שולחת = sho-LA-khat
- הרבה = har-BE
- אימיילים = ee-mey-LIM
- אבל = a-VAL
- אני = a-NI
- שולח = sho-LE-akh
- רק = rak
- ביום = ba-YOM
Pronunciation can vary somewhat by speaker and accent, especially with sounds like ח.