האוטו לא רחוק; הוא קרוב לבית.

Breakdown of האוטו לא רחוק; הוא קרוב לבית.

בית
house
לא
not
ל
to
אוטו
car
רחוק
far
הוא
it
קרוב
close
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about האוטו לא רחוק; הוא קרוב לבית.

What does the ה־ in האוטו do?

It is the Hebrew definite article, equivalent to English the.

So:

  • אוטו = a car / car
  • האוטו = the car

In Hebrew, the is usually attached directly to the beginning of the word, not written as a separate word.


Is אוטו a normal Hebrew word for car?

Yes. אוטו is a very common everyday word for car in modern Hebrew.

A more formal or more fully Hebrew word is מכונית, but אוטו is extremely natural in speech and informal writing. A learner will see both.


Why is there no word for is in the sentence?

In the present tense, Hebrew usually does not use a separate word for is / am / are in simple descriptive sentences.

So:

  • האוטו לא רחוק literally looks like the car not far
  • but it means the car is not far

And:

  • הוא קרוב לבית literally looks like it close to-the-house
  • but it means it is near the house

Hebrew does use to be in other tenses:

  • האוטו לא היה רחוק = the car was not far
  • האוטו לא יהיה רחוק = the car will not be far

Why is the negative word לא used here?

לא is the normal way to negate a sentence like this.

Here it negates the description רחוק:

  • לא רחוק = not far

A common beginner confusion is with אין. But אין is used for there is not / there are not / do not have, not for negating an adjective like far.

Compare:

  • האוטו לא רחוק = the car is not far
  • אין אוטו = there is no car

Why are רחוק and קרוב in that form?

Because they must agree with האוטו in gender and number.

אוטו is a masculine singular noun, so the adjectives are also masculine singular:

  • רחוק
  • קרוב

If the noun were feminine singular, the adjectives would change:

  • המכונית לא רחוקה; היא קרובה לבית.

If it were plural, they would change again.

So this is adjective agreement.


Why does the sentence use הוא when English would use it?

Hebrew does not have a separate pronoun equivalent to English it.

Instead, Hebrew uses:

  • הוא for masculine nouns
  • היא for feminine nouns

That includes inanimate things.

Since אוטו is masculine, Hebrew uses הוא, even though English says it.

So in this sentence, הוא does not mean a male person. It simply refers to the masculine noun האוטו.


Why repeat the subject with הוא in the second clause?

Because the second half is a new clause: הוא קרוב לבית.

Hebrew often restates the subject with a pronoun in a new clause, especially after punctuation. It makes the sentence clear and balanced.

So the structure is:

  • האוטו לא רחוק;
  • הוא קרוב לבית.

This is very natural Hebrew.

In other contexts, Hebrew can sometimes avoid repeating the subject, but here the repeated pronoun sounds normal and clear.


Why is it לבית and not להבית?

Because when certain one-letter prepositions attach to a definite noun, the definite article ה־ is usually absorbed instead of being written separately.

Here the preposition is ל־ = to / near / for, and the noun is הבית = the house.

So:

  • ל + הבית becomes לבית

This is a very common Hebrew pattern.

The same kind of thing happens with other prefixes too, such as ב־ and כ־.


Why does קרוב use ל־ in קרוב לבית?

Because קרוב normally takes the preposition ל־ in Hebrew.

So:

  • קרוב לבית = near the house
  • literally, something like close to the house

This ל־ does not mean motion here. It is just the preposition that goes with קרוב.

So even though English says near the house, Hebrew says close to the house with ל־.


Does לבית literally mean to the house? If so, why is it translated as near the house here?

By itself, לבית can look like to the house. But in this sentence it is part of the expression קרוב ל־, which means close to / near.

So the meaning comes from the whole phrase:

  • קרוב לבית = near the house

This is a good example of why you should learn some words together with the prepositions they normally use.


What is the function of the semicolon in this sentence?

The semicolon separates two closely connected statements:

  • האוטו לא רחוק
  • הוא קרוב לבית

It shows that the second clause explains or reinforces the first one.

In English, a semicolon works similarly. In Hebrew, you could also see a period, and in less formal writing sometimes even a comma, but the semicolon gives the sentence a neat, slightly more formal structure.