Breakdown of Malami yana koya mana yadda za mu yi sadarwa da girmamawa, ko kan layi ko a zahiri.
Questions & Answers about Malami yana koya mana yadda za mu yi sadarwa da girmamawa, ko kan layi ko a zahiri.
Koya by itself is the verb “to teach / to learn” (context decides which).
The form in the sentence is:
- yana koya = he is teaching / he teaches (habitually)
Breakdown:
- ya = “he”
- -na (attached here as yana) = progressive / continuous aspect marker
- koya = to teach
So:
- Malami yana koya mana… = “The teacher is teaching us / teaches us…”
If you said:
- Malami ya koya mana… – this usually sounds like a completed one‑time action: “The teacher taught us…”
- Malami koya mana… – incomplete; you normally need a subject pronoun or tense/aspect marker.
So yana koya expresses an ongoing or regular action, while ya koya is more like a finished past event.
Hausa distinguishes between subject pronouns and object / indirect object forms.
- mu = “we” as subject
- e.g. mu za mu tafi – “we will go”
- mana = “to us / for us” as indirect object
- e.g. yana koya mana – “he is teaching (to) us”
In Malami yana koya mana…:
- Malami = subject (the teacher)
- yana koya = “is teaching”
- mana = “to us / for us” (who receives the teaching)
So mana is the correct form because “us” here is not doing the action; we are receiving it.
Literal breakdown:
- yadda = “how / the way that”
- za mu = “we will / we are going to” (future/irrealis: za
- mu)
- yi = “do / make”
- sadarwa = “communication” (verbal noun)
So yadda za mu yi sadarwa is literally:
- “how we will do communication”
In natural English we say: “how we will communicate”.
Why yi?
- Hausa often uses yi (“do”) together with a verbal noun like sadarwa.
- yi sadarwa = “to do communication” → “to communicate”
So the structure yi + verbal noun is a common way to form a verb-like phrase:
- yi magana – do speech → “to speak”
- yi aiki – do work → “to work”
- yi sadarwa – do communication → “to communicate”
That’s why yi is needed before sadarwa in this sentence.
No, yadda za mu sadarwa is ungrammatical, and sadar by itself isn’t the usual simple verb “to communicate”.
Correct patterns are:
Using yi + verbal noun (most common and simple here):
- za mu yi sadarwa – we will communicate
Using a related verb with an object (more specific):
- za mu sadar da juna – we will connect / communicate with each other
(here sadar da has a causative/“cause to reach” flavor)
- za mu sadar da juna – we will connect / communicate with each other
So in your sentence, the natural form is exactly:
- yadda za mu yi sadarwa – “how we will communicate”
You normally can’t just stick za mu directly in front of sadarwa (a noun) without yi.
Sadarwa is a verbal noun (a noun derived from a verb).
- Root verb: related to sadar da (to cause to reach, to connect, to convey)
- Verbal noun: sadarwa = “communication” / “communicating”
So:
- As a noun:
- Sadarwa tana da muhimmanci. – “Communication is important.”
- With yi to act like a verb:
- mu yi sadarwa – “let’s communicate”
- za mu yi sadarwa – “we will communicate”
In your sentence, it’s this second pattern: yi sadarwa = “to communicate”.
- girmamawa = “respect” / “honoring” (verbal noun from girmama – to respect, to honor)
- da in this position often means “with / in a … way”, marking manner.
So yi sadarwa da girmamawa is literally:
- “do communication with respect”
Functionally, it means:
- “to communicate respectfully / in a respectful way”
This is a common Hausa pattern:
- yi magana da nutsuwa – speak with calmness → “speak calmly”
- yi aiki da gaskiya – work with truth → “work honestly”
- yi sadarwa da girmamawa – communicate with respect → “communicate respectfully”
Girmamawa is a verbal noun.
- From the verb girmama – “to respect / to honor”
- Related to the adjective girama / girma (big, important, great), and girma as a noun meaning “greatness / height / seniority”.
Forms:
- girmama (verb) – to respect
- girmamawa (verbal noun) – respecting / respect (the act or quality)
Usage:
- girmamawa ga iyaye – respect for parents
- a yi girmamawa ga malamai – let respect be shown to teachers
Literal meanings:
- ko … ko … = “either … or … / whether … or …”
- kan layi:
- kan = “on (top of)” / “on”
- layi = “line”
- So literally: “on (the) line” → idiomatically: “online”
- a zahiri:
- a = “in / at”
- zahiri = outward / visible / obvious → by extension: “in person / physically”
- So literally: “in the visible / in the physical (world)” → “in person / physically”
Difference between kan and a here:
- kan usually means “on, on top of, upon”
- kan tebur – on the table
- kan hanya – on the road
- metaphorically: kan layi – on (the) line → online
- a is a general preposition for “in/at/on” depending on context:
- a gida – at home
- a kasuwa – in the market
- a zahiri – in (the) physical/outward realm → in person
So ko kan layi ko a zahiri = “whether online or in person”.
Kan layi is a very common, everyday way to say “online”, especially in informal or semi-formal speech.
You may also see:
- a yanar gizo – literally “on the spider’s web” → on the web / online (more technical/formal)
- ta/ta hanyar intanet – via the internet
But in normal conversation:
- kan layi is widely used and easily understood:
- karatu kan layi – online studies
- taro kan layi – online meeting
- kasuwanci kan layi – online business
Hausa normally doesn’t use articles like “a / an / the”. The bare noun can mean either, depending on context.
- Malami can be:
- “a teacher” (indefinite)
- “the teacher” (definite, a known one)
- The meaning is inferred from:
- the broader context
- what has been mentioned earlier
- shared knowledge between speakers
In your sentence, English prefers:
- “The teacher is teaching us how to communicate respectfully…”
So we translate Malami as “the teacher” because it sounds like we are talking about a particular teacher (e.g., in a class you already know). Hausa itself does not mark that definiteness explicitly here.
Hausa future/irrealis is usually built like this:
- za + subject pronoun + verb
Examples:
- za ni tafi – I will go
- za ka tafi – you (m. sg.) will go
- za ki tafi – you (f. sg.) will go
- za mu tafi – we will go
- za su tafi – they will go
In your sentence:
- za = future/irrealis marker
- mu = “we” (subject pronoun)
- yi = do
So:
- za mu yi sadarwa – we will do communication → we will communicate
You can’t just say za yi sadarwa without the subject pronoun when the subject is a full noun like Malami earlier; the future marker still wants a pronoun:
- Malami zai koya mana… (short form zai = za + ya) – The teacher will teach us…
- za mu yi sadarwa… – we will communicate…
So mu is required as the subject pronoun after za.
Negation with za typically surrounds the za … verb … ba part.
Pattern in the positive:
- yadda za mu yi sadarwa – how we will communicate
In the negative (standard):
- yadda ba za mu yi sadarwa ba – how we will not communicate
Breakdown:
- ba … ba – negative “not”
- ba … za mu yi sadarwa … ba – we will not do communication
So you generally put:
- ba before za,
- and ba again at the end of the clause.