Breakdown of Malami yana so ku yi tunani kan abin da kuke koya, ba ku rubuta kalmomi kawai ba.
Questions & Answers about Malami yana so ku yi tunani kan abin da kuke koya, ba ku rubuta kalmomi kawai ba.
Breakdown:
- Malami = teacher (no article; can be “a teacher” or “the teacher” from context)
- yana = he is / is (doing) (3rd person singular masculine + progressive/imperfective marker)
- so = to want / to like
Literally, Malami yana so is “A/the teacher is wanting/likes…”, but in normal English we just say “the teacher wants …”.
Hausa doesn’t distinguish strongly between “is wanting” and “wants” here; yana so usually corresponds to a present-time desire or preference, so translating as simple present “wants” is standard.
In Hausa, many nouns of action are used with the general verb yi (to do, to make):
- yi tunani = to think (literally “do thinking”)
- yi magana = to speak (literally “do speech”)
- yi aure = to marry (literally “do marriage”)
So:
- ku = you (plural) as a subject pronoun
- yi = do
- tunani = thinking / thought
ku yi tunani therefore means “(that) you (pl.) think”, literally “you do thinking”.
You cannot say ✗ ku tunani; you need yi with tunani to make a verb phrase.
tunani is a noun, not a verb.
- Basic meaning: thought, thinking, reflection
- Verb related to it: tuna = to remember, to recall, to think of
To express “to think” in the general sense of engaging your mind, Hausa typically uses:
- yi tunani = to think / to reflect
So in the sentence, tunani is part of the phrase yi tunani (“to think”), functioning as a noun of action after yi.
Yes, it’s the same root word as kai/kan = head, but here kan is used as a preposition meaning “about / concerning / regarding / on (the topic of)”.
In this sentence:
- yi tunani kan abin da kuke koya
≈ think about what you are learning
Other examples:
- mu yi magana kan aikinmu = let’s talk about our work
- littafi kan tarihi = a book on history
So, kan here means “about”, not a literal “head”.
abin da is a very common relative construction:
- abu = thing
- abin = the thing (in construct form)
- da = that/which (relative marker)
Together, abin da literally means “the thing that / that which”, and often corresponds to English “what” (in the sense of “the thing that …”).
In the sentence:
- kan abin da kuke koya
≈ about the thing that you are learning
→ natural English: “about what you are learning”
You may also see it written as abinda in less formal spelling, but abin da (two words) is the clearer analysis.
kuke is the 2nd person plural subject pronoun + imperfective marker in the relative form.
Compare:
- Independent clause: ku na koya = you (pl.) are learning / you learn
- Relative clause: kuke koya = you (pl.) are learning / you learn (but used after a relative word like da, abin da, etc.)
In more detail:
- ku = you (plural)
- -ke = imperfective marker used in relative clauses
- koya = to learn / to teach (depending on context and objects; here it’s learn)
Because kuke koya is inside the relative clause introduced by abin da (“the thing that …”), the relative form (kuke) is used instead of ku na.
So:
- abin da kuke koya = what you are learning / what you learn
Yes, koya can mean “to learn” or “to teach”, depending on its construction:
koya without an indirect object often means “to learn”:
- Ina koya Hausa. = I am learning Hausa.
koya wa (somebody) (something) usually means “to teach (somebody) (something)”:
- Malami yana koya wa ɗalibai Hausa. = The teacher is teaching the students Hausa.
In abin da kuke koya, there is no explicit indirect object (“to someone”), and the context is students learning, so koya is understood as “to learn” here.
Hausa present/habitual negation often uses a “ba … ba” structure around the subject and verb (or clause):
- ba
- subject (+ verb + rest of clause) + ba
In this sentence:
- ba = negative particle
- ku = you (plural)
- rubuta = write
- kalmomi kawai = words only / just words
- final ba = closes the negative frame
So:
- ba ku rubuta kalmomi kawai ba
≈ that you do not (just) write (only) words
This second clause is “the teacher wants you not to just write words”, so the whole chunk is inside the negative frame ba … ba.
There are actually two separate subordinate clauses controlled by yane so:
Positive clause: ku yi tunani kan abin da kuke koya
→ that you think about what you are learningNegative clause: ba ku rubuta kalmomi kawai ba
→ that you do not just write words
Each clause needs its own subject pronoun:
- ku in the first clause (you think)
- ku in the second clause (you do not write)
Hausa does not “carry over” the subject pronoun automatically from one finite clause to the next; you state it again.
rubuta is a verb meaning “to write (down)”.
In this sentence:
- rubuta kalmomi = to write words
So it’s used with a direct object (kalmomi = words).
Without an explicit object, rubuta can mean to write (something) in general:
- Ina rubuta. = I am writing (something).
- Ina rubuta wasiƙa. = I am writing a letter.
- kalma = word (singular)
- kalmomi = words (plural)
The plural here is formed by a common pattern where -a → -omi:
- kalma → kalmomi (word → words)
- (similar pattern in other nouns, though plural patterns vary a lot in Hausa)
In the sentence, kalmomi is the object of rubuta:
- rubuta kalmomi = write words
kawai means “only, just, merely”.
- kalmomi kawai = only words / just words
When you combine kawai with ba … ba, you often get the meaning “not only / not just”:
- ba ku rubuta kalmomi kawai ba
literally: you do not write only words
natural English: “you don’t just write words”
So kawai focuses the restriction (“only words”), and the surrounding ba … ba negates that restriction, giving “not only …”.
Hausa does not use separate words for “a/an” or “the” like English does. Nouns appear bare, and context decides whether English will use “a” or “the”.
So Malami can be:
- “a teacher” in a general sense (e.g. “A teacher wants you to …”), or
- “the teacher” in a specific context known to speaker and listener.
In a classroom context, it’s natural to translate as “the teacher”, but grammatically it is just Malami = teacher.