Breakdown of Lauya mai gaskiya yana da tasiri a kotu kuma yana taimaka wa gwamnati.
Questions & Answers about Lauya mai gaskiya yana da tasiri a kotu kuma yana taimaka wa gwamnati.
Lauya = lawyer.
Gaskiya = truth, honesty.
Mai is a particle that often means one who has / possessor of.
So mai gaskiya is literally one who has truth / honesty → an honest (person).
In Hausa, descriptive words normally come after the noun, so:
- lauya mai gaskiya = a lawyer (who is) honest
(literally: lawyer possessor-of-honesty)
Hausa does not use separate words like English “a, an, the”.
Definiteness or indefiniteness is usually understood from context, or shown in other ways (like pronouns, demonstratives, or tone in speech).
So lauya can mean:
- a lawyer
- the lawyer
and kotu can mean:
- a court
- the court
depending on the context and what was already mentioned in the conversation.
Breakdown:
- yà-na – he is (in the state of) + continuous aspect marker
- da – with / having
- tasiri – influence, impact, effect
So yana da tasiri is literally:
“he is with influence” → he has influence / he is influential.
Hausa often expresses possession with (subject) + na/ke + da + thing:
- Ina da littafi. – I have a book. (I am with a book.)
- Yana da tasiri. – He has influence.
Yana marks a continuous / habitual aspect and also agrees with a third-person singular subject (he/she/it).
The full sentences with an explicit subject would be:
- Shi yana da tasiri a kotu. – He has influence in court.
- Shi yana taimaka wa gwamnati. – He helps (is helping) the government.
Hausa usually omits the subject pronoun (shi = he) when it’s clear from context, but keeps yana to show:
- Who is acting (3rd person singular agreement), and
- The aspect (ongoing / typical, not just one-time).
Each verb phrase gets its own yana:
- First clause: (shi) yana da tasiri a kotu
- Second clause: (shi) kuma yana taimaka wa gwamnati
Kuma most often means “and, and also, moreover”.
In this sentence:
- ... a kotu kuma yana taimaka wa gwamnati.
→ ... in court, and he also helps the government.
Kuma typically comes:
- Between two clauses:
- Yana da tasiri a kotu kuma yana taimaka wa gwamnati.
- Or after the subject/verb when adding another fact about the same subject:
- Shi kuma yana taimaka wa gwamnati. – He, on the other hand / he also, helps the government.
A is a preposition meaning roughly “in / at / on” depending on context.
- a kotu = in court / at court
- a gida = at home
- a ofis = in the office
Cikin literally means inside, in the inside of and is more physically inside something, but in a phrase like “in court” (as a legal setting), a kotu is the normal, idiomatic form.
So:
- Yana da tasiri a kotu. – He has influence in court (as a legal arena).
- Yana cikin kotu. – could be He is inside the court (building). (more physical location)
- taimaka = to help (verb)
- wa = a preposition marking the indirect object (the person/thing being helped), here roughly to / for.
So:
- yana taimaka wa gwamnati
→ literally: he is helping to the government
→ natural English: he helps the government.
In Hausa, many verbs that take an indirect object use wa or ga:
- Ina bayar da littafi wa yara. – I am giving the book to the children.
- Na yi magana wa shugaba. – I spoke to the leader.
Both wa and ga can mark an indirect object, and in speech people often use them somewhat interchangeably.
General tendencies:
- wa – a bit more formal or standard in writing after verbs like taimaka
- Yana taimaka wa gwamnati.
- ga – very common in everyday speech
- Yana taimaka ga gwamnati.
In this sentence, wa is perfectly correct and sounds natural; ga would also be widely understood.
- Gwamnati = government (the institution, administration).
- Gwamnaci = governance / the act or style of governing (more abstract).
In this sentence:
- yana taimaka wa gwamnati
→ he helps the government (the body / institution).
So gwamnati is the right word here because he is helping the entity (the state/government), not just the concept of governance.
The noun lauya itself does not change form for gender. It can refer to a male or female lawyer; gender is usually clear from context or from pronouns.
If you want to make the gender explicit:
- lauya mace mai gaskiya – an honest female lawyer
- mace = woman, female
Or, if the context is clear, you can still just say:
Lauya mai gaskiya yana da tasiri...
and use a feminine pronoun / agreement elsewhere (e.g. tana instead of yana) to show it’s a woman:Lauya mai gaskiya tana da tasiri a kotu. – An honest (female) lawyer has influence in court.
In Hausa, descriptive elements like adjectives or these “mai + noun” phrases usually follow the noun they describe:
- mutum mai arziki – a rich man (literally man posessor-of-wealth)
- gida babba – a big house (literally house big)
- utu mai tsada – an expensive item (literally item posessor-of-expensiveness)
So lauya mai gaskiya follows the normal pattern:
- lauya (noun) + mai gaskiya (descriptive part)
→ an honest lawyer
No, lauya gaskiya is not idiomatic Hausa for an honest lawyer.
To describe a person’s character with gaskiya (truth/honesty), Hausa normally uses mai gaskiya:
- mutum mai gaskiya – an honest person
- sarki mai gaskiya – an honest king
- lauya mai gaskiya – an honest lawyer
Without mai, gaskiya generally means “truth” as a noun:
- Gaskiya ce. – It is true / It’s the truth.
- Na faɗi gaskiya. – I told the truth.
Yana + verb can cover both:
- Present continuous:
- He is helping (right now).
- Habitual / general present:
- He helps (as a regular activity).
In Lauya mai gaskiya yana da tasiri a kotu kuma yana taimaka wa gwamnati, the most natural reading is habitual/general:
- An honest lawyer has influence in court and (generally) helps the government.
Context would decide if it’s talking about right now or about a usual behavior, but yana is not a past or future form; it’s a present/ongoing or habitual form.