Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanwata ta koyi karatu da Hausa.

Breakdown of Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanwata ta koyi karatu da Hausa.

da
and
yi
to do
wa
to
koyi
to learn
Hausa
Hausa
taimaka
to help
karatu
the reading
ƙanwa
the younger sister
alƙawari
the promise
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanwata ta koyi karatu da Hausa.

What does Na yi alƙawari literally mean, and why do we use yi with alƙawari?

Literally:

  • na = I (perfective subject pronoun)
  • yi = do / make
  • alƙawari = promise (a noun)

So Na yi alƙawari is literally I did/made a promise, which in natural English is I promised.

Hausa very often uses yi with nouns to form expressions like:

  • yi magana – to speak / talk (literally: do speech)
  • yi aure – to get married (literally: do marriage)
  • yi tambaya – to ask a question (literally: do a question)

Yi alƙawari follows the same pattern: do a promise → make a promise → promise.

Is na here a subject pronoun, a tense/aspect marker, or both?

In this sentence na is the 1st person singular perfective subject pronoun. It marks both:

  • the subject: I
  • the aspect: perfective (completed action)

Compare:

  • Na yi alƙawari – I (have) made a promise.
  • Ina yin alƙawari – I am (in the process of) promising / I promise (habitually).
  • Zan yi alƙawari – I will make a promise.

So na is not a separate tense marker plus a separate pronoun; it is a single form that already encodes “I” in the perfective.

Why is there no word for that before zan taimaka? Could we use cewa there?

Hausa can introduce a content clause (like English that…) with cewa, but it is often optional, especially after verbs like gani (see), sani (know), faɗi (say), yi alƙawari (make a promise), etc.

  • With cewa:
    Na yi alƙawari cewa zan taimaka wa ƙanwata…
    = I made a promise that I will help my younger sister…

  • Without cewa (your sentence):
    Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanwata…
    – very natural and common.

So cewa is possible but not necessary here; leaving it out is normal everyday speech.

What exactly does zan mean, and how is it formed?

Zan = za + ni:

  • za – future marker
  • ni – strong pronoun “I”

In fast, normal speech, za ni contracts to zan.

Other persons work similarly:

  • za ka → “you (m.sg) will”
  • za ki → “you (f.sg) will”
  • za shi → “he will”
  • za ta → “she will”

So in your sentence zan taimaka = I will help / I am going to help.

Why do we say taimaka wa ƙanwata instead of just taimaka ƙanwata?

The verb taimaka (“to help”) normally takes the person you help with the preposition wa (or ma):

  • taimaka wa mutum – help a person
  • taimaka wa yara – help the children

So:

  • zan taimaka wa ƙanwata
    = I will help to my younger sister → I will help my younger sister.

Saying *zan taimaka ƙanwata (without wa/ma) sounds ungrammatical or at least very odd to native speakers.

What is the difference between wa and ma after taimaka?

After taimaka, both wa and ma can introduce the person being helped:

  • zan taimaka wa ƙanwata
  • zan taimaka ma ƙanwata

In many contexts they are effectively synonyms. Rough tendencies:

  • wa – often a bit more formal or careful speech / writing.
  • ma – very common in everyday spoken Hausa.

In your sentence, either wa or ma would be acceptable; you just happened to have wa.

How is ƙanwata formed, and what exactly does it mean?

Ƙanwata is built from:

  • ƙanwa – younger sibling, especially “younger sister”
  • -ta – suffix showing that the sibling is female (and also functioning as possessive in this kinship pattern)

So:

  • ƙanwata – my younger sister
  • ƙanina – my younger brother

With kinship terms, Hausa often uses -na for a male referent and -ta for a female referent:

  • yayana – my older brother
  • yayata – my older sister

Thus ƙanwata specifically means my younger sister.

What does the ta before koyi refer to, and can we leave it out?

The ta before koyi is the 3rd person singular feminine subject pronoun = she.

  • It refers back to ƙanwata (my younger sister).
  • It is the subject of koyi (learn):
    ta koyi = “she learned / she will learn”.

In Hausa, finite verbs normally require an explicit subject pronoun, even when the noun has just been mentioned. So:

  • …wa ƙanwata ta koyi karatu…
    is the normal pattern: …my younger sister, she should learn to read…

Leaving out ta (*ƙanwata koyi karatu) is not grammatical in standard Hausa.

What does koyi karatu mean exactly? Why do we need both words?

The two words contribute different pieces:

  • koyi – to learn (often: to acquire a skill by practice or imitation)
  • karatu – reading; study; schooling

So ta koyi karatu = she learns (the skill of) reading / studying.

Compare:

  • ta koyi Hausa – she learned Hausa (the language)
  • ta koyi karatu – she learned to read / to study (not just the language itself)

Your full phrase ta koyi karatu da Hausa is very close in meaning to she learns to read in Hausa.

Why is da Hausa used here? Does it mean “with Hausa” or “in Hausa”?

The preposition da is very flexible; basic meanings include with, and, using, and often in (a language).

With languages, da commonly means “in (a language) / using (a language)”:

  • ta yi magana da Hausa – she spoke in Hausa
  • suna koyarwa da Turanci – they teach in English

So karatu da Hausa means reading/study done in Hausa, i.e. reading in Hausa.

Other possibilities you might see:

  • karatu a Hausa – also used: “reading in Hausa”
  • karatu da harshen Hausa – “reading in the Hausa language” (more explicit)

But da Hausa in your sentence is completely natural and idiomatic.

Could we also say Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanwata ta koyi Hausa? What would change?

Yes, that is grammatical, but the nuance shifts:

  • ta koyi karatu da Hausa – she learns to read, and the language used is Hausa.
  • ta koyi Hausa – she learns Hausa (the language) in general (speaking, understanding, maybe reading/writing too).

So your original sentence focuses on the skill of reading/study, specifically in Hausa.
The version with ta koyi Hausa is more about learning the Hausa language itself.

If I want to say “I promised I would help my younger brother…”, how do I change ƙanwata and the pronoun ta?

You would make the sibling male and switch to the masculine pronoun:

  • ƙanwataƙanina (my younger brother)
  • taya (he)

So the sentence becomes:

  • Na yi alƙawari zan taimaka wa ƙanina ya koyi karatu da Hausa.
    = I promised I would help my younger brother learn to read in Hausa.
Why is Na yi alƙawari in the past (perfective) but zan taimaka is future? How does Hausa handle this sequence of tenses?

The two parts describe two different times:

  • Na yi alƙawari – the act of promising is completed (perfective; it already happened).
  • zan taimaka – the helping is in the future (relative to now, or relative to the time of promising).

This is similar to English: “I promised I would help…” / “I promised I will help…”.

Hausa is quite comfortable mixing perfective + future like this to show:

  • past action of promising
  • future action that was promised

So Na yi alƙawari zan taimaka… is the normal way to say I promised I will (would) help….