Breakdown of Yara suna son hawa keke bayan sun gama aiki a gona.
Questions & Answers about Yara suna son hawa keke bayan sun gama aiki a gona.
Su is the bare pronoun “they”.
Suna is actually su + na, where na here is an aspect marker showing an ongoing or habitual action (imperfective).
So:
- Yara suna son hawa keke … = The children *like / usually like riding a bicycle …
If you said just *Yara su son …, it would be ungrammatical; you normally need the aspect marker (suna, sun, suka, etc.) before the verb so.
In Hausa, when so (to like / to want) takes a noun or a verbal noun as its object, it normally adds a linking -n (a kind of genitive linker).
- so + -n + hawa keke → son hawa keke
You can think of son here as “liking of”:
- suna son hawa keke ≈ “they have liking of riding a bicycle.”
So suna son … is the regular pattern before a noun/nominalized verb, while bare suna so … is used more when what follows is a full clause, e.g. suna so su hau keke (“they want to ride a bicycle”).
Hawa is the verbal noun (masdar) of the verb hau (to ride / mount / climb).
Verbal nouns in Hausa behave like nouns, even though their meaning is “doing X.”
- hau keke = “to ride a bicycle” (finite verb)
- hawa keke = “riding a bicycle / bicycle-riding” (noun phrase)
Because son wants a noun after it here, Hausa uses hawa keke rather than the finite verb form.
Yes, that is also correct, and both forms are common:
- Yara suna son hawa keke …
– literally “The children like (the) riding of a bicycle …” - Yara suna son su hau keke …
– literally “The children want/like that they ride a bicycle …”
The first uses a verbal noun (hawa), the second uses a clause (su hau keke).
In everyday speech the difference in meaning is small; both can translate as “The children like to ride a bicycle…” or “…want to ride a bicycle…”.
In Hausa, so covers both ideas and context decides:
- It can mean “to like / to love” (emotional preference).
- It can also mean “to want” (desire to do something).
In Yara suna son hawa keke …, both readings are possible:
- “The children like riding a bicycle after …”
- “The children want to ride a bicycle after …”
Often, with activities, English “like to…” and “want to…” overlap, and Hausa just uses so.
Yes, it’s the same root. Baya means “back / behind”; bayan often means “after” in time expressions.
In this sentence:
- bayan sun gama aiki a gona = “after they (have) finished work at the farm.”
So bayan here is best understood as the preposition “after”, not as the spatial “behind.” Context (time vs. space) tells you which meaning is intended.
Sun is the perfective marker (“they have / they did”), while suna is the imperfective (“they are / they usually do”).
- sun gama = “they have finished” (completed action)
- suna gama would suggest “they are finishing / they usually finish” (ongoing or habitual), which doesn’t fit well with “after …”.
Because bayan (“after”) refers to a completed event, Hausa normally uses sun gama in this kind of structure.
You can hear bayan suka gama in some contexts, but there is a nuance:
- sun gama (perfective) is neutral and good for general statements like this one.
- suka gama (narrative perfective) is more common in storytelling about a specific past event, especially in sequences: “They did X, then they did Y, then…”
So for a general sentence like “The children like to ride bikes after they finish work on the farm,” bayan sun gama is the more typical, neutral choice.
Because the two words have different roles in the sentence:
- aiki is the direct object of the verb gama:
- sun gama aiki = “they have finished work.”
- a gona is a prepositional phrase of location:
- a gona = “at/on the farm.”
The preposition a marks place (“in / at / on”). Objects of verbs (like aiki after gama) do not take a.
- aiki a gona = “work at/on the farm” (literally “work at farm”). It’s a noun + prepositional phrase.
- aikin gona = “farm work / farming work” as a compound noun (literally “the work of the farm”).
Both are correct, but they’re used slightly differently:
- In the given sentence, sun gama aiki a gona emphasizes the location of the work.
- sun gama aikin gona emphasizes the type of work (farm-related work).
Bare yara means simply “children” and can refer to:
- children in general, or
- some specific children understood from context.
If you want to say “the children” or “these children” explicitly, you’d add something like:
- yaran nan = “these children / the children (here/just mentioned)”
- yaran su = “their children”
In this sentence, yara is generic; Hausa often leaves definiteness to context rather than using a fixed “the.”
In Hausa, the object doesn’t have to match the subject in number. Keke is singular (“bicycle”), and the sentence doesn’t say whether:
- several children share one bicycle, or
- each child has their own bicycle.
If you specifically wanted the plural “bicycles,” you could say kekuna (“bicycles”), or make it more explicit:
- Yara suna son hawa kekuna – “The children like riding bicycles.”
But the singular keke is perfectly natural and often used generically.
Yes. Hausa allows that word order too:
- Bayan sun gama aiki a gona, yara suna son hawa keke.
Both orders are correct:
- Yara suna son … bayan sun gama …
- Bayan sun gama …, yara suna son …
The meaning stays the same; only the emphasis or flow of information changes slightly, just as in English.