Breakdown of Ni ina so in koyar da yara Hausa a makaranta.
Questions & Answers about Ni ina so in koyar da yara Hausa a makaranta.
Yes, both Ni and ina refer to I, but they play different roles:
- Ni is the independent (emphatic) pronoun: I / me.
- ina is the continuous-tense verb form with the subject built in: I am …‑ing.
So Ni ina so… is literally like saying I, I am wanting…, which in natural English would be I (myself) want….
You can usually drop Ni and just say:
- Ina so in koyar da yara Hausa a makaranta.
→ perfectly correct: I want to teach children Hausa at school.
Keeping Ni adds emphasis or contrast:
- Ni ina so in koyar da yara Hausa…
= I want to teach children Hausa (as opposed to someone else / in contrast to another idea).
So:
- Ni + ina is not a mistake; it is emphatic rather than redundant.
ina so comes from the verb so (“to want / to like / to love”).
In practice:
- Ina so = I want or I like / I love, depending on the object:
- Ina so in koyar da yara Hausa… → I want to teach…
- Ina son Hausa. → I like/love Hausa.
- Ina son ki. → I love you (feminine).
Two common patterns are:
Ina son X
- son is the verbal noun (like “liking / wanting / love”).
- Used before a noun:
- Ina son yara. = I like children.
- Ina son makaranta. = I like school.
Ina so in + [verb]
- Used before another verb clause:
- Ina so in tafi. = I want to go.
- Ina so in koyar da yara Hausa. = I want to teach children Hausa.
- Used before another verb clause:
So in your sentence, ina so is clearly I want, because it is followed by another verb (in koyar da…), not just a noun.
in here is not the preposition to. It is actually a subject pronoun in the subjunctive mood.
Hausa has a special set of subjunctive pronouns:
- in = I (should)
- ka / ki = you (m/f) (should)
- ya / ta = he / she (should)
- mu = we (should)
- ku = you (pl) (should)
- su = they (should)
So in koyar da… literally means that I should teach….
Putting it together:
- Ni ina so in koyar da yara Hausa…
= I, I want that I should teach children Hausa…
→ Natural English: I want to teach children Hausa…
English uses to + verb; Hausa uses so + (subjunctive pronoun) + verb.
Yes, you can, and it’s a very natural alternative. The difference is structural:
Ina so in koyar da yara Hausa…
- so = finite verb (want)
- in koyar da… = a subordinate clause (subjunctive: “that I should teach…”)
Ina son koyar da yara Hausa…
- son = verbal noun (“wanting / desire”)
- koyar da yara Hausa functions like a noun phrase (the thing you want).
Meaning-wise, both are understood as:
- I want to teach children Hausa at school.
Subtle tendencies:
- Ina son X is slightly more like I have a desire for X / I like X.
- Ina so in … can feel a bit more like a plan/intention to do an action.
But in everyday speech, either is acceptable here; most speakers won’t feel a big difference.
They are related but not the same:
koya on its own often has the sense to learn / to learn how, and in some contexts to teach in a more general or reflexive way.
- Na koya Hausa. = I learned Hausa.
- Zan koya wa kai. = I will teach you / I will show you (lit. I will learn for you).
koyar da is a causative / transitive teaching verb: to teach (someone something).
- Na koyar da yara Hausa. = I taught the children Hausa.
In your sentence:
- in koyar da yara Hausa… clearly means to teach children Hausa (two objects: children + Hausa), so koyar da is the right, fully transitive form.
Yes, da often means with / and, but in verb constructions like koyar da, it also acts as a valency marker, helping the verb take its object(s).
Think of koyar da as a fixed verb phrase meaning to teach (someone something):
- koyar da yara Hausa
= teach yara (children) Hausa (the language).
So here:
- koyar is related to koya (learn/teach).
- da links the verb to its objects.
You generally do not separate koyar and da in this meaning; you learn it as one unit: koyar da = to teach.
Hausa can express double objects (two things after a verb) without prepositions, much like English teach children Hausa:
- koyar da yara Hausa
- yara = children (first object)
- Hausa = Hausa language (second object)
So the pattern is:
- [verb] + [indirect object] + [direct object]
- koyar da
- yara
- Hausa
= teach- children
- Hausa.
- children
- Hausa
- yara
- koyar da
You do not need to or of here; the relationship is understood from the verb pattern itself.
You could also see variants with an explicit preposition:
- koyar da Hausa ga yara = teach Hausa to children.
Both are correct; the original sentence uses the more compact double-object structure.
Yes, you can say:
- Ni ina so in koyar da Hausa ga yara a makaranta.
This is also correct. The differences:
koyar da yara Hausa
- yara comes first: teach children Hausa.
- Double-object structure, no preposition.
koyar da Hausa ga yara
- Hausa comes first: teach Hausa to children.
- Uses ga (to) to mark the indirect object.
Meaning-wise, they are effectively the same: you are teaching Hausa and the children receive the teaching.
Stylistically:
- Both are common and natural.
- Choice can depend on what you want to emphasize or simply speaker preference.
a is a very common locative preposition. In this sentence it means something like in / at.
- makaranta = school.
- a makaranta = at school / in school (location of the action).
English has to choose between in and at, but Hausa a covers both, depending on context:
- Ina a makaranta. = I am at school.
- Sun zauna a makaranta. = They sat in (the) school.
If you wanted to be more explicit about inside a building, you might add cikin:
- a cikin makaranta = inside the school.
But a makaranta alone is enough to express the idea that the teaching happens at/in school.
Hausa doesn’t have separate words for “the” and “a/an” like English does.
- makaranta by itself can mean:
- a school
- the school
- school in general (as an institution)
Which one is meant comes from context, not from an article:
- Ina makaranta. = I’m at school.
- Na ga shi a makaranta. = I saw him at a school / at the school (depending on shared knowledge).
In your sentence:
- a makaranta most naturally reads as:
- in/at a school (any school, in general),
or - in/at school (as an activity done in the school environment).
- in/at a school (any school, in general),
If the context had already established a specific school, listeners would understand it as the school.
ina marks a kind of continuous / present state, and it is very commonly used with so:
- Ina so… ≈ I want / I would like… (present desire/intention).
Using na instead would change the tense:
- Na so in koyar da yara Hausa a makaranta.
This is past:
- Na so… = I wanted… (at some point in the past).
So:
Ni ina so in koyar da yara Hausa a makaranta.
= I (now) want to teach children Hausa at school.Na so in koyar da yara Hausa a makaranta.
= I wanted to teach children Hausa at school (before; maybe I couldn’t, or it’s explaining a past plan).
For a general present intention or desire, ina so is the normal choice.
Yes, yara is the plural: children.
The singular is yaro (boy) or yarinya (girl). If you want to talk about teaching just one child, you would adjust that noun:
Ni ina so in koyar da yaro Hausa a makaranta.
= I want to teach a boy Hausa at school.Ni ina so in koyar da yarinya Hausa a makaranta.
= I want to teach a girl Hausa at school.
In your original sentence, yara clearly indicates more than one child.