Breakdown of Yara suna gudu a waje bayan darasi.
Questions & Answers about Yara suna gudu a waje bayan darasi.
In Hausa, when the subject is a full noun (like yara = “children”), you usually still add a subject pronoun before the verb.
- Yara = the children (noun phrase)
- suna = they are (3rd person plural subject pronoun + progressive marker)
- gudu = running
So Yara suna gudu… is literally “The children, they-are running…”.
This “double subject” (noun + pronoun) is normal and grammatical Hausa.
If the meaning is clear from context, you can sometimes drop the noun and just say:
- Suna gudu a waje bayan darasi. – They are running outside after class.
But you cannot drop the pronoun and say ✗ Yara gudu a waje… in this structure; that would be wrong.
suna gudu is primarily a progressive / continuous form:
- suna gudu ≈ “they are running”
So in context, your sentence most straightforwardly means:
- Yara suna gudu a waje bayan darasi.
The children are running outside after class (right now / at that time).
If you want to clearly express habit (“they usually run / they tend to run”), Hausa often uses sukan + verb:
- Yara sukan gudu a waje bayan darasi.
The children usually run outside after class.
So:
- suna gudu – ongoing action in the present (or around now)
- sukan gudu – repeated / habitual action
a is a common preposition that usually means “in / at / on” depending on context. In this sentence:
- a waje = outside (literally “at outside / in the outside”)
Some examples:
- a gida – at home
- a makaranta – at school
- a kasuwa – at the market
- a waje – outside
In most cases where English uses “in / at” to show location, Hausa will use a.
No, that sounds ungrammatical or very odd.
Hausa normally needs a preposition before a noun of place when you’re talking about location:
- ✅ a waje – outside
- ✅ a gida – at home
- ✅ a makaranta – at school
So you should keep the a:
- Yara suna gudu a waje bayan darasi.
The children are running outside after class.
In this sentence, waje means “outside (the building / room)”.
More generally, waje can mean:
Outside / outdoors
- Ina so in zauna a waje. – I want to sit outside.
Place / area (sometimes in compounds)
- wajen aiki – the place of work, workplace
In some contexts, “abroad / overseas” (especially in speech like “ya tafi waje” – he went abroad).
But a waje in your sentence is the common everyday way to say “outside” as in “The kids are outside.”
Yes, bayan can mean both:
“after” in a time sense
- bayan darasi – after class / after the lesson
- bayan salla – after the prayer
“behind” in a spatial sense
- a bayan gida – behind the house
In your sentence, because darasi is an event (a lesson), bayan darasi is understood as “after class”, not “behind class”.
Use kafin for “before” (time), instead of bayan:
- Yara suna gudu a waje kafin darasi.
The children are running outside before class.
So:
- bayan darasi – after class
- kafin darasi – before class
darasi usually means “lesson / class session”, i.e. one teaching period or a specific lesson.
Common related words:
- darasi – a lesson / a class period
- darussa – lessons (plural)
- makaranta – school
- aji – class (as a group or level), e.g. aji na uku – third class / third grade
So bayan darasi is “after (the) lesson / after class (period)” rather than “after the whole course.”
To make it clearly past, switch from suna gudu (progressive) to a perfective form sun gudu:
- Yara sun gudu a waje bayan darasi.
The children ran outside after class.
Structure:
- Yara – the children (noun)
- sun – they (3pl perfective subject pronoun)
- gudu – ran
- a waje – outside
- bayan darasi – after class
Compare:
- Yara suna gudu… – The children are running… (present, ongoing)
- Yara sun gudu… – The children ran… (completed past event)
You simply replace the verb gudu (“run”) with wasa (“play”):
- Yara suna wasa a waje bayan darasi.
The children are playing outside after class.
The pattern Yara suna + [verb] + a waje bayan darasi works with many verbs:
- Yara suna karatu a waje bayan darasi. – The children are reading/studying outside after class.
- Yara suna magana a waje bayan darasi. – The children are talking outside after class.
Hausa does not have separate words for “the” or “a/an” like English.
- Yara by itself can mean:
- “children” (in general), or
- “the children” (if the context makes a specific group clear)
To make a noun more specifically definite, Hausa often uses possessive/genitive constructions or demonstratives:
- yaran nan – these children / the children here
- yaran makaranta – the school children
- yaranmu – our children
But in many simple sentences, a bare noun like yara is translated with “the” in English if that sounds more natural:
- Yara suna gudu a waje bayan darasi.
→ “The children are running outside after class.”
Approximate pronunciations (in simple English terms):
yara – YAH-rah
- y like English y in yes
- r is a light tap/flap (a quick “r”)
suna – SOO-nah
- u like oo in food
gudu – GOO-doo
- both u like oo in food
waje – WAH-jeh
- j like j in judge
- e like e in get (short “eh” sound)
Hausa is tonal, but tones are not shown in normal spelling. At a basic level, it’s enough to copy what you hear from native speakers and focus on getting the consonants and vowels right first.