Breakdown of Yara suna wasa a gefe na gidanmu.
Questions & Answers about Yara suna wasa a gefe na gidanmu.
Yara literally means children, with no explicit the. Hausa normally does not use a separate word for the like English does.
Definiteness is usually understood from context or shown in other ways (like using demonstratives or certain endings). So:
- yara = children / the children (depending on context)
- If the specific children are already known in the conversation, yara naturally means the children.
You might also see yaran (children + a “linker” -n), which often has a more clearly definite sense, like the children. But in your sentence, Yara suna wasa a gefe na gidanmu, context will tell you whether it means children in general or the children that both speakers know about.
The singular is:
- yaro = child / boy
- yara = children / boys (plural)
So your sentence:
- Yara suna wasa a gefe na gidanmu.
= The children are playing at the side of our house.
If you changed it to Yaro yana wasa a gefe na gidanmu, it would mean A child / The boy is playing at the side of our house.
Suna combines two ideas:
- su = they (3rd person plural)
- a present/progressive marker (showing an action in progress)
So suna wasa literally feels like they are (engaged in) play.
In practice:
- suna + verb / verbal noun ≈ they are (currently) doing X
It’s not a pure “to be” verb like English are; it already includes the subject they, and it also tells you that the action is ongoing (progressive aspect).
Wasa is originally a noun meaning play / playing / a game.
However, in this kind of structure, Hausa often uses a verbal noun after a pronoun like suna:
- Yara suna wasa.
Literally: Children they-are (in) play.
Functionally, this is equivalent to an English present continuous:
- The children are playing.
You can also see forms like:
- suna yin wasa = they are doing play / they are playing
(yi = to do; yin is its verbal noun form)
So, grammatically, wasa is a noun, but in this construction it works like an English verb play in are playing.
a is a very common preposition in Hausa. Its basic meanings are:
- in / at / on / to / inside (depending on the context)
In your sentence:
- a gefe na gidanmu = at the side of our house / on the side of our house
So:
- a gefe = at a side / at the side
- a gidanmu = at our house
- a kusa da gidanmu = near our house
The exact best English preposition (at, by, on, etc.) depends on the phrase, but a is the general locative preposition.
Gefen / gefe means side / edge.
The full phrase a gefe na gidanmu breaks down like this:
- a = at / on / by
- gefe = side
- na = of (linking word showing possession/association)
- gidanmu = our house
So the structure is:
- a [gefe] na [gidanmu]
= at [the side] of [our house]
Natural English: at the side of our house / by the side of our house.
Na is a genitive linker, often translated as of. It links a noun to what it belongs to or is associated with.
Here:
- gefe = side
- gidanmu = our house
- gefe na gidanmu = the side of our house
So na shows a possessive or associative relationship:
- littafin malami or littafi na malami = teacher’s book / book of the teacher
- tsayin bishiya or tsayi na bishiya = the height of the tree
In your sentence, na tells you that the side belongs to or is a part of our house.
Yes, gidanmu is made of three parts:
- gida = house / home
- -n = linker suffix (often marks “of the …”, and can also give a definite feel)
- mu = our
So:
- gida + n + mu → gidanmu
= our house
You’ll see the same pattern with other nouns:
- mota (car) → motarmu (our car)
- miji (husband) → mijina (my husband)
- yaro (boy) → yaronmu (our boy)
The linker changes shape a bit depending on the word (often -n, -r, or -m).
In Hausa, possessive pronouns like my, your, our, their are typically attached directly to the noun as suffixes.
So instead of saying:
- gida our
Hausa says:
- gida
- possessive = gidanmu (our house)
Common possessive suffixes:
- -na = my (e.g. gidana = my house)
- -ka / -ki = your (m.) / your (f.) (e.g. gidanka, gidanki)
- -sa / -ta = his / her (e.g. gidansa, gidanta)
- -mu = our (e.g. gidanmu)
- -ku = your (pl.)
- -su = their
So our is not a separate word; it’s fused onto gida.
Yes, Yara suna wasa a gefen gidanmu is also correct and very natural.
Compare:
- a gefe na gidanmu
Literally: at a side of our house - a gefen gidanmu
Literally: at the side of our house
Both are often used with almost the same meaning in everyday speech. The -n on gefen is the same linker you saw in gidanmu; it often makes the phrase feel more tightly connected and can give a slightly more definite sense.
The sentence follows normal Hausa word order:
- Subject + (tense/aspect pronoun) + main verb + place phrase
Here:
- Yara (subject: children)
- suna (they-are, present progressive)
- wasa (play / playing)
- a gefe na gidanmu (place phrase: at the side of our house)
So: Yara | suna | wasa | a gefe na gidanmu.
You can move the place phrase to the front for emphasis:
- A gefe na gidanmu yara suna wasa.
= At the side of our house, children are playing.
But the neutral, unmarked order is the one you were given.
With suna + verbal noun, the most straightforward reading is a present, ongoing action:
- Yara suna wasa.
= The children are playing (now).
For clearly habitual meaning (what they usually do), Hausa more often uses other patterns or context, for example:
- Yara sukan yi wasa a gefe na gidanmu.
= The children usually / often play at the side of our house. - Or rely on a time phrase, e.g. Yara suna wasa kullum. = The children play every day.
So your sentence is best understood as describing what is happening (or at least “currently true”) around now, not just a general habit.
Yes, you can.
- Suna wasa a gefe na gidanmu.
= They are playing at the side of our house.
In Hausa, once the subject is clear from context, you can often use just the appropriate subject pronoun + verb:
- Suna wasa. = They are playing.
- Yana wasa. = He / it is playing.
- Tana wasa. = She / it is playing.
So if you and your listener already know which children you’re talking about, Suna wasa a gefe na gidanmu is completely natural.
You can swap gefe (side) with other location nouns:
a gaban gidanmu = in front of our house
(gaba = front)a bayan gidanmu = behind our house
(baya = back / behind)a cikin gidanmu = inside our house
(ciki = inside)
So:
Yara suna wasa a gaban gidanmu.
= The children are playing in front of our house.Yara suna wasa a bayan gidanmu.
= The children are playing behind our house.