Suna so su yi aure a shekara mai zuwa.

Breakdown of Suna so su yi aure a shekara mai zuwa.

ne
to be
so
to want
a
at
su
they
yi
to do
shekara
the year
mai zuwa
next
aure
the marriage
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Suna so su yi aure a shekara mai zuwa.

What does each word in Suna so su yi aure a shekara mai zuwa literally mean?

Word‑for‑word:

  • su – they
  • na – marker for continuous / present / habitual aspect
  • sunasu + na fused: they are / they (habitually)
  • so – to want / like / love (here: to want)
  • su – they (again; subject of the next verb)
  • yi – to do, to make (a very general verb)
  • aure – marriage; wedding; marrying
  • a – in, at, on (preposition; here: in / in the time of)
  • shekara – year
  • mai – having, the one that has / the one which …
  • zuwa – coming (verbal noun from zo = to come)

Literal idea: They are wanting that they do marriage in the year that is coming.
Natural English: They want to get married next year.


Why do we see both suna and su in the same sentence? Aren’t they both they?

Yes, both refer to they, but they belong to different clauses and do different grammatical jobs:

  1. Suna so …

    • suna = they (are) (present / habitual marker)
    • so = want
      This is the main clause: They want …
  2. … su yi aure …

    • su = they (subject of the second verb)
    • yi aure = get married

So the structure is:

  • Suna soThey want
  • su yi aure(that) they get married

Hausa normally repeats the pronoun in this kind of “want that X do Y” structure.
Compare:

  • Ina so in tafi.I want to go.
    • ina = I am
    • so = want
    • in tafi = that I go

The pattern is: [subject + so] + [subjunctive subject + verb].
So suna … su yi … is completely normal and required here.


What exactly does suna express here – is it present, future, or something else?

suna is a present / habitual (continuous) aspect marker:

  • suna so … – they (currently / generally) want …

It does not itself mean will.
The idea of future here comes from the time phrase:

  • a shekara mai zuwa – in the coming year / next year

So the time reference is:

  • Their wanting – now (they already want it)
  • The marriage itself – next year, because of shekara mai zuwa

If you wanted a more explicitly future‑looking main verb, you could say:

  • Za su yi aure a shekara mai zuwa.They will get married next year.
    (Here za su is the typical future marker.)

Does so mean want, like, or love in Hausa?

so can cover all three, depending on context:

  • Ina son shayi. – I like tea.
  • Ina son ki. – I love you (to a woman).
  • Ina so in tafi. – I want to go.

In Suna so su yi aure …, the context (planning an action) makes so naturally translate as want:

  • Suna so su yi aure …They want to get married …

You could also see this as they would like to get married, but want is the core meaning here.


Why do we say yi aure instead of just using aure as a verb?

In Hausa, aure by itself is basically a noun meaning marriage / wedding.

To form the verb to marry / to get married, Hausa often uses a “light verb + noun” construction:

  • yi aure – literally do marriageto marry / to get married

This pattern is very common:

  • yi magana – do speech → to speak
  • yi tafiya – do journey → to travel / to go (on a trip)
  • yi wasa – do play → to play

So:

  • su yi aure – that they do marriage → that they get married

You cannot normally just say su aure here; you need the verb yi with the noun aure to make the expression to marry.


What does a shekara mai zuwa literally mean, and why is a used?

Piece by piece:

  • a – in / at (preposition)
  • shekara – year
  • mai zuwa – that is coming / which is coming

So literally: in the year that is comingin the coming year / next year.

The preposition a is commonly used in time expressions, roughly like English in / at:

  • a safiya – in the morning
  • a wannan mako – this week / in this week
  • a bara – last year

So a shekara mai zuwa is a very natural way to say next year.
In many contexts you can also simply say shekara mai zuwa alone to mean next year, especially if the time role is already clear.


What is mai doing in shekara mai zuwa?

mai is a very common Hausa word with several related uses, often meaning having / the one with / the one that ….

In shekara mai zuwa:

  • shekara – year
  • mai zuwa – the one that is coming

So shekara mai zuwa = the year which is comingthe coming year / next year.

This “noun + mai + verbal noun” structure is widely used:

  • mutum mai zuwa – the person who is coming
  • gari mai nisa – town that has distance → a far town

In time phrases, mai zuwa after shekara is a fixed, very common way to say next year.


Is there any difference between Suna so su yi aure a shekara mai zuwa and Za su yi aure a shekara mai zuwa?

Yes, there is a nuance:

  1. Suna so su yi aure a shekara mai zuwa.

    • Focus: their desire / intention.
    • Meaning: They want / plan to get married next year.
      It tells you about what they want, not just what will happen.
  2. Za su yi aure a shekara mai zuwa.

    • Focus: the future event itself.
    • Meaning: They will get married next year.
      This sounds more like a firm plan or prediction, not explicitly mentioning desire.

So:

  • Use suna so su yi aure … when you want to talk about what they want / intend.
  • Use za su yi aure … when you simply state a future fact or schedule.

Could you also say Suna son yin aure a shekara mai zuwa? Is that different?

Yes, that sentence is also correct and common:

  • Suna son yin aure a shekara mai zuwa.

Breakdown:

  • suna – they (present / habitual)
  • son – the -n form of so, used before another noun or verbal noun (genitive / linking form)
  • yin – verbal noun of yi (doing), with a linking -n
  • aure – marriage

Literally: They are in the wanting of the doing of marriage next year.

Meaning: They want to get married next year.

Difference in feel:

  • Suna so su yi aure …clausal complement (they want that they do X).
  • Suna son yin aure … – more nominal structure (they have a desire for the doing of X).

In everyday speech both are fine, and the meaning is practically the same.
Learners often find Suna so su yi … easier to imitate because it mirrors English They want to do … more closely.


How would the sentence change if it was about just one person, like He wants to get married next year or She wants to get married next year?

You mainly change the subject pronoun and keep the rest:

  • He wants to get married next year.

    • Yana so ya yi aure a shekara mai zuwa.
      • yana – he is / he (present)
      • ya yi aure – that he get married
  • She wants to get married next year.

    • Tana so ta yi aure a shekara mai zuwa.
      • tana – she is / she (present)
      • ta yi aure – that she get married

Pattern:

  • Yana so ya … – He wants to …
  • Tana so ta … – She wants to …
  • Suna so su … – They want to …

How do you make this sentence negative: They do not want to get married next year?

One natural negative version is:

  • Ba su son su yi aure a shekara mai zuwa ba.

Breakdown:

  • Ba … ba – negative frame around the clause
  • su – they
  • son – the -n form of so (here used more naturally than bare so)
  • su yi aure – that they get married
  • a shekara mai zuwa – next year

Literal frame: Not they have-the-want that they get married next year.

You can also hear:

  • Ba su so su yi aure a shekara mai zuwa ba.

Both are understood, but the son form is very common in the negative for not wanting / not liking something.


Why is the verb in the second part su yi, not something like suna yin?

After so (want) in Hausa, the next verb normally appears in a subjunctive / irrealis form, which uses the bare pronoun + verb pattern:

  • in tafi – that I go
  • ka tafi – that you go
  • su yi aure – that they get married

So:

  • Suna so su yi aure … = They want that they get married

If you said:

  • Suna son yin aure …

then yin aure is not a finite verb; it’s a verbal noun phrase (doing marriage), not they get married. Both constructions are grammatical, but they are different structures.

You would not normally say:

  • Suna so suna yin aure a shekara mai zuwa.

That would sound like They want, they are getting married next year, which is not the intended structure.


Can the a before shekara be dropped, or is it required?

Both are possible, depending on context:

  • Suna so su yi aure a shekara mai zuwa. – very clear, explicit in the coming year.
  • Suna so su yi aure shekara mai zuwa. – also heard, especially in faster speech.

Using a is a bit more standard / careful, and it clearly marks shekara mai zuwa as a time expression (in / during next year).
If you are unsure, keep the a; it is safe and natural.


How do you pronounce each word in this sentence?

Approximate English‑based pronunciations (Hausa has its own sounds and tones, but this will get you close):

  • SunaSOO‑nah
  • sosoh (like so in so what, not like saw)
  • susoo
  • yiyee
  • aureOW‑reh
    • au = like ow in cow, but shorter
  • a – short ah
  • shekarasheh‑KAH‑rah (stress often on the middle syllable)
  • maimy (like English my)
  • zuwaZOO‑wah

Spoken smoothly:
SOO‑nah soh soo yee OW‑reh ah sheh‑KAH‑rah my ZOO‑wah.

Hausa is tonal, but standard spelling does not mark tone, and learners usually acquire tone from listening rather than from writing.