Breakdown of Idan ƙofa tana buɗe, yara suna fita waje.
Questions & Answers about Idan ƙofa tana buɗe, yara suna fita waje.
Idan can mean both if and when(ever), depending on context.
- In this sentence, Idan ƙofa tana buɗe, yara suna fita waje, it can be understood as:
- If the door is open, the children go outside. (a condition)
- or When(ever) the door is open, the children go outside. (a regular pattern)
Often, idan for general truths or habits translates well as when(ever), and for uncertain conditions as if. Hausa uses the same word idan for both ideas; English chooses if or when based on nuance and context.
In Hausa, nouns have grammatical gender (masculine or feminine), and many inanimate objects are grammatically feminine.
- ƙofa (door) is grammatically feminine.
- The 3rd person singular feminine subject in the imperfective is tana (she/it is …ing).
- So you say:
- ƙofa tana buɗe = the door is open
not ƙofa yana buɗe.
- ƙofa tana buɗe = the door is open
This is similar to languages like French or Spanish, where inanimate objects can be masculine or feminine; it does not mean Hausa speakers think the door is “female” in a real-world sense.
Tana and suna are subject pronoun + aspect marker combinations:
- tana = ta (she/it, feminine) + na (imperfective marker)
- suna = su (they) + na (imperfective marker)
So:
- ƙofa tana buɗe
= the door (she/it) is-open / is opening - yara suna fita waje
= the children (they) are-going out(side)
Grammatically, tana / suna function a bit like subject + “is/are …ing” in English, but Hausa expresses tense/aspect with this na marker attached to the pronoun.
Hausa does not have a separate simple-present form like English. The imperfective (with na) covers several English meanings:
- ongoing present: they are going out
- habitual / general truth: they (usually) go out
So:
- ƙofa tana buɗe can mean the door is open (state right now).
- yara suna fita waje can mean the children go outside (whenever this condition is met), or the children are going outside (now), depending on context.
In conditional sentences with idan, this imperfective is normal for general rules and habits. There isn’t a separate “simple present” form to choose instead.
Hausa does not have a dedicated word like English “the”. Definiteness (the vs a) is usually shown by:
- Context (what you already know in the conversation)
- Sometimes special particles or constructions (like -ɗin / -n / -r in certain positions), but not always.
In:
- Idan ƙofa tana buɗe, yara suna fita waje.
we understand from context that we’re talking about the door we already know about (e.g. the house door), and the children we have in mind (e.g. the children of that house). So English naturally translates it with the, even though Hausa just says ƙofa, yara.
Yes. Both orders are fine in Hausa:
- Idan ƙofa tana buɗe, yara suna fita waje.
- Yara suna fita waje idan ƙofa tana buɗe.
Putting the idan-clause first is very common, but placing it after the main clause is also natural. The meaning (If/When the door is open, the children go outside) stays essentially the same; the change is just in emphasis and flow.
Literally:
- fita = to go out / exit
- waje = outside, the outside area
So fita waje literally is “go out (to) outside”. It’s a very common collocation meaning:
- to go outside / to go outdoors
Hausa often reinforces direction or location with a noun like waje, even if English would just say go out.
Yes, you can say:
- yara suna fita = the children are going out / (usually) go out
This is perfectly grammatical. However:
- suna fita is more general: they go out / leave / exit (not specifying where to).
- suna fita waje sounds more like they go outside (emphasis on going to the outside area).
So waje adds clarity that they’re going outdoors, not just leaving a room for another part of the house, for example.
They are related forms from the root fit- (to go out, exit), but used differently:
- fita – the imperfective verb form in this sentence
- suna fita = they are going out / they go out
- fitowa – the verbal noun / infinitive-like noun
- e.g. fitowa waje tana da kyau = going outside is nice
You generally use:
- fita after subject + na (like suna fita) for actions.
- fitowa when you need a noun meaning “going out” (subject, object, after some prepositions, etc.).
Buɗe here comes from the verb meaning “to open / be open” and is used in a stative way:
- ƙofa tana buɗe ≈ the door is (in a state of) open-ness.
In Hausa, many verbs can express a state when used with the imperfective marker:
- tana buɗe – it is open
- yana rufe – it is closed
- tana tsaye – she is standing
Buɗewa is the verbal noun (“the opening” as a thing), similar to fitowa above:
- buɗewa ƙofa = the opening of the door
- buɗewa tana da sauƙi = opening (it) is easy
So in this sentence, we want the state “is open”, not the noun “opening”, so buɗe with tana is used.
The noun yaro = boy / child has an irregular plural:
- yaro → yara = children
For the verb, Hausa shows number mainly in the subject pronoun:
- su (they) + na (imperfective) → suna
- yara suna fita waje
= the children (they) are going out(side)
The main verb form fita does not change for singular vs plural; agreement is shown in suna.