Musa yana yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.

Breakdown of Musa yana yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.

ne
to be
Musa
Musa
malami
the teacher
yi
to do
ɗaki
the room
wa
to
sallama
the greeting
idan
when
shigo
to enter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Musa yana yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.

What does yana yi mean here, and why do we need both words yana and yi?

Yana yi literally means “he is doing” or “he does”.

  • yana = he is / he does (imperfective aspect marker for ya “he”)
  • yi = do

In Hausa, many actions are expressed with a light verb yi (to do) plus another word (often a verbal noun). Here, the full chunk is:

  • yana yi wa malami sallama
    = he habitually does greeting to the teacher
    = he greets the teacher (regularly)

So yana marks the tense/aspect, and yi is the main verb do that supports the noun sallama (“greeting, salutation”).


What is the function of wa in yana yi wa malami sallama?

Wa here means “to / for” and marks the indirect object (the person who receives the action).

  • yi wa X Y = to do Y to/for X

So:

  • yi wa malami sallama
    = to do a greeting to the teacher
    = to greet the teacher

Without wa, malami could be taken as a direct object of yi (“do the teacher”), which doesn’t make sense. Wa makes it clear that the teacher is the recipient of the greeting.


Why is it yi wa malami sallama and not just something like yana sallama wa malami?

Hausa very often uses the pattern:

  • yi wa [person] [verbal noun]

for actions directed at someone. Some common examples:

  • yi wa shi tambaya = ask him a question
  • yi wa su kirari = praise them
  • yi wa malam gaisuwa = greet the teacher

Yi wa malami sallama is a very standard idiomatic pattern:

  • yi wa malami sallama = greet the teacher

You can see yana sallama da shi (“he is exchanging greetings with him”) in other contexts, but for “Musa greets the teacher (when he enters the room)”, yi wa malami sallama is the normal, natural phrasing.


Does yana yi here mean “is greeting (right now)” or “usually greets / always greets”?

In this sentence, with idan (“when/whenever”), yana yi is habitual:

  • Musa yana yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.
    Musa greets the teacher whenever he enters the room.

The imperfective form (yana) in Hausa can mean:

  • present progressive: “he is doing (right now)”
  • present habitual: “he (usually) does / he always does”

The presence of idan (“when/if/whenever”) pushes the meaning toward habitual: something that happens regularly whenever the condition is met.


What exactly does idan mean here? Is it “when” or “if”?

Idan can mean “if”, “when”, or “whenever”, depending on context.

In this sentence:

  • idan ya shigo ɗaki
    when(ever) he enters the room

Because this is a regular, predictable event (teacher comes in, Musa greets him), “whenever” or simple “when” is the most natural translation, not a doubtful “if”.

So you can think of idan here as:

  • idan = whenever / when(ever) (introducing a time/condition under which something happens)

In idan ya shigo ɗaki, who does ya refer to – Musa or the teacher?

Grammatically, ya just means “he” (3rd person masculine singular), and on its own it could refer to either Musa or the teacher. Context decides.

Here, the most natural interpretation is:

  • ya = the teacher

So the meaning is:

  • Musa greets the teacher when the teacher enters the room.

To make this 100% explicit and remove ambiguity, a speaker might say:

  • Musa yana yi wa malami sallama idan malamin ya shigo ɗaki.
    (“…when the teacher enters the room.”)

If you wanted it to be Musa entering, you could say:

  • …idan Musa ya shigo ɗaki.

But in daily speech, people often rely on context, so they just use ya.


Why is there no word for “the” or “a” in malami and ɗaki?

Hausa does not have standalone articles like English “a/an” and “the”.

  • malami can mean “a teacher” or “the teacher”
  • ɗaki can mean “a room” or “the room”

Specificity and definiteness are understood from context or can be shown by other means (like possessives, demonstratives, or previous mention). In this sentence, the natural English is:

  • Musa greets the teacher when he enters the room.

because we assume both teacher and room are specific, known from context, even though Hausa doesn’t mark them with an article.


What does shigo ɗaki literally mean? Why is there no preposition like “into” or “in”?

Shigo ɗaki literally is:

  • shigo = enter / come in
  • ɗaki = room

So shigo ɗaki = enter room / come into (the) room.

Hausa doesn’t need a separate preposition like “into” here. The verb shigo already contains the idea of “enter, come in”, and the noun ɗaki is just its object.

If needed, you might see forms like:

  • shigo cikin ɗaki = enter inside the room

but shigo ɗaki on its own is perfectly normal and means “enter the room”.


How would you say the negative: “Musa does not greet the teacher when he enters the room”?

A natural negative version is:

  • Musa baya yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.

Breakdown:

  • ba yabaya = he does not (habitually)
  • baya yi wa malami sallama = he does not greet the teacher

So the whole sentence:

  • Musa baya yi wa malami sallama idan ya shigo ɗaki.
    = Musa does not greet the teacher when he enters the room.

(Again, ya most naturally refers to the teacher, unless you specify.)


Is there any difference between sallama and other words for greeting, like gaisuwa or gaishe?

Yes, there are some nuances:

  • sallama

    • a noun meaning salutation, greeting, often used for the act of greeting on arrival or departure, especially with the Islamic “assalāmu alaikum” style greeting.
    • yi wa wani sallama = greet someone / say hello to someone
  • gaisuwa

    • a noun often used for greetings, respects, especially showing respect or giving formal greetings (e.g. to elders, authorities).
    • miƙa gaisuwa = convey greetings
  • gaishe

    • a verb meaning to greet, to pay respects to
    • na gaishe shi = I greeted him / paid my respects to him

In this sentence, yi wa malami sallama nicely captures the idea of saying hello / greeting the teacher as he comes in, which is why sallama is used. Using gaishe could also be possible in a slightly different structure, but yi sallama is a very common pattern for this everyday kind of greeting.