Breakdown of Μπορείς να μου φέρεις το τρυπάνι από την αποθήκη, παρακαλώ;
Questions & Answers about Μπορείς να μου φέρεις το τρυπάνι από την αποθήκη, παρακαλώ;
Why does the sentence start with Μπορείς να?
Μπορείς means you can or are you able to. Greek often uses μπορώ + να + verb to make a request sound natural and less abrupt.
So Μπορείς να μου φέρεις...; is the standard way to say something like Can you bring me... ?
It is less direct than just using the verb by itself.
What is να doing in this sentence?
Να is a very common particle in Greek. It introduces the following verb in a dependent form.
In sentences like this:
- μπορείς να φέρεις = you can bring / can you bring
- θέλω να πάω = I want to go
- πρέπει να φύγουμε = we must leave
So here, να links μπορείς with φέρεις.
Why is it φέρεις and not φέρνεις?
This is a very common learner question.
Greek often makes an aspect distinction:
- φέρνεις = imperfective, focusing on the action as ongoing, repeated, or general
- φέρεις = perfective, focusing on a single complete action
In this sentence, the speaker wants one completed action: bring the drill. That is why φέρεις is used.
So:
- Μπορείς να μου φέρεις το τρυπάνι; = Can you bring me the drill?
- Μπορείς να μου φέρνεις το τρυπάνι κάθε μέρα; = Can you bring me the drill every day?
The second one sounds repetitive or habitual, so φέρνεις would fit there.
What does μου mean here?
Μου means to me or for me, depending on context.
In this sentence, it shows who receives the action:
- μου φέρεις = bring me
It is the weak form of the pronoun and is extremely common in Greek.
Compare:
- φέρνω το τρυπάνι = I bring the drill
- μου φέρνεις το τρυπάνι = you bring me the drill
Why is μου placed before φέρεις?
In Greek, weak object pronouns like μου, σου, του, της, μας, σας, τους usually come before the verb.
So Greek says:
- μου φέρεις
- σου λέω
- του δίνω
not usually after the verb the way English might.
With να, the pronoun still normally comes before the verb:
- να μου φέρεις
- να σου πω
Why is it το τρυπάνι?
Το is the neuter singular definite article, meaning the.
Τρυπάνι is a neuter noun, so it takes το:
- το τρυπάνι = the drill
Greek articles change for gender, number, and case. Here:
- το = neuter singular, nominative/accusative
- τρυπάνι is neuter singular
Because it is the direct object of φέρεις, it is in the accusative, but for many neuter nouns the nominative and accusative look the same.
Why is it την αποθήκη after από?
Αποθήκη is a feminine noun, and after από it appears here in the accusative:
- η αποθήκη = the storage room / the storeroom (nominative)
- την αποθήκη = accusative form
So:
- από την αποθήκη = from the storage room
This is a useful pattern to remember:
- από το σπίτι
- από τον φίλο μου
- από την αποθήκη
Does από always mean from?
Very often, yes. In this sentence, από clearly means from:
- από την αποθήκη = from the storage room
But από can also have other related meanings depending on context, such as:
- origin
- source
- starting point
- sometimes by in passive-like expressions
Still, from is the core meaning and the best one to learn first.
Is Μπορείς informal? What would the formal version be?
Yes. Μπορείς is second person singular, so it is used with one person in an informal or familiar situation.
If you want to be polite or formal, especially with someone you do not know well, you would usually say:
- Μπορείτε να μου φέρετε το τρυπάνι από την αποθήκη, παρακαλώ;
Here:
- Μπορείτε = formal/plural you can
- φέρετε = corresponding verb form
So the original sentence is polite because of παρακαλώ, but still informal because of Μπορείς.
How polite is this sentence?
It is polite, but informal.
Why?
- Μπορείς να...; makes it a request rather than a command
- παρακαλώ adds politeness
- but Μπορείς is still singular informal you
So it is a good sentence for talking to:
- a friend
- a family member
- a coworker you know well
For a stranger, customer-service situation, or someone you want to address formally, Μπορείτε would usually be better.
What exactly does παρακαλώ add here?
Παρακαλώ means please in this sentence.
It softens the request and makes it more courteous.
It can also mean other things in other contexts, such as:
- you’re welcome
- go ahead
- yes? when answering someone
But here its role is simply to add politeness at the end of the request.
Can the word order change?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order.
The original sentence is completely natural:
- Μπορείς να μου φέρεις το τρυπάνι από την αποθήκη, παρακαλώ;
But you may also hear variations such as:
- Μπορείς να φέρεις το τρυπάνι από την αποθήκη για μένα, παρακαλώ;
- Το τρυπάνι μπορείς να μου το φέρεις από την αποθήκη, παρακαλώ;
The basic meaning stays the same, but the emphasis can shift.
The original version is neutral and very natural.
How is this sentence pronounced?
A rough pronunciation guide is:
bo-REES na moo FE-rees to tree-PA-ni a-PO tin a-po-THEE-kee, pa-ra-ka-LO?
Stress matters in Greek, so notice the stressed syllables:
- Μπορείς
- φέρεις
- τρυπάνι
- αποθήκη
- παρακαλώ
If you say the stress in the wrong place, people will often still understand you, but it will sound less natural.
Is τρυπάνι only a drill, or can it mean something else?
Usually το τρυπάνι means the drill, either:
- the tool itself
- sometimes the drill bit, depending on context
In everyday speech, people often understand from the situation which one is meant.
So if you are in a workshop or storage room, το τρυπάνι will most naturally be understood as the drill tool.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μπορείς να μου φέρεις το τρυπάνι από την αποθήκη, παρακαλώ; to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions