Breakdown of Είσαι διαθέσιμη αύριο το απόγευμα για καφέ;
Questions & Answers about Είσαι διαθέσιμη αύριο το απόγευμα για καφέ;
Why is there no separate word for you in this sentence?
Because Greek often drops subject pronouns when the verb already shows who the subject is.
Είσαι already means you are (singular), so adding εσύ is usually unnecessary.
- Είσαι διαθέσιμη... = normal, natural
- Εσύ είσαι διαθέσιμη... = more emphatic, like Are you available...?
This is very common in Greek.
What exactly is είσαι?
Είσαι is the 2nd person singular present form of είμαι (to be).
So:
- είμαι = I am
- είσαι = you are
- είναι = he/she/it is
It is an irregular verb, so it is worth memorizing early.
Why is it διαθέσιμη and not διαθέσιμος or διαθέσιμο?
Because the adjective has to agree with the person being addressed.
The basic forms are:
- διαθέσιμος = masculine
- διαθέσιμη = feminine
- διαθέσιμο = neuter
So Είσαι διαθέσιμη... means the speaker is talking to one woman.
If the speaker were talking to one man, it would be:
Είσαι διαθέσιμος αύριο το απόγευμα για καφέ;
Could I also say ελεύθερη instead of διαθέσιμη?
Yes, sometimes, but the nuance is a little different.
- διαθέσιμη = available
- ελεύθερη = free
In this context, διαθέσιμη is very safe and natural for asking about someone’s availability.
ελεύθερη can also work, but depending on context it can sometimes mean other things too, so διαθέσιμη is often the clearer choice here.
Why is the verb in the present tense if the sentence talks about tomorrow?
Because Greek, like English, can use the present for a future situation when the time is already clear from the context.
Here, αύριο makes the future meaning obvious, so Είσαι διαθέσιμη αύριο... sounds natural.
You could also say:
Θα είσαι διαθέσιμη αύριο το απόγευμα για καφέ;
That is also correct and makes the future more explicit. The version without θα is very common in everyday speech.
Why is there a το before απόγευμα?
Because parts of the day often appear with the article in Greek.
So Greek commonly says:
- το πρωί = in the morning
- το μεσημέρι = at noon / midday
- το απόγευμα = in the afternoon
- το βράδυ = in the evening / at night
So αύριο το απόγευμα is a standard way to say tomorrow afternoon.
What does αύριο το απόγευμα literally mean, and is that the normal order?
Literally, it is something like tomorrow the afternoon.
Yes, this is a very normal Greek way to express time. Greek often combines:
- a day word or time marker first: αύριο
- then the part of the day: το απόγευμα
So the whole time expression is completely natural.
Why is it για καφέ and not για έναν καφέ?
Because Greek often uses a bare noun after για when talking about an activity or purpose.
So:
- για καφέ = for coffee / to have coffee
- για φαγητό = for food / to eat
- για ποτό = for a drink
This is very idiomatic.
If you say για έναν καφέ, it sounds more specific, like for one coffee. That is possible, but για καφέ is the most natural choice in this kind of invitation.
Is this the normal word order, or can the words be moved around?
The given order is very natural and neutral.
Greek word order is more flexible than English, so other versions are possible, for example:
- Αύριο το απόγευμα είσαι διαθέσιμη για καφέ;
- Είσαι διαθέσιμη για καφέ αύριο το απόγευμα;
These mean basically the same thing, but the emphasis changes slightly.
- putting αύριο το απόγευμα earlier highlights the time
- putting για καφέ earlier highlights the invitation
The original sentence is a good default pattern.
Why does the sentence end with ; instead of ?
In Greek, the semicolon (;) is used as the question mark.
So in Greek punctuation:
- ; = question mark
- · = a special punctuation mark similar to a semicolon or colon in some uses
That means:
Είσαι διαθέσιμη αύριο το απόγευμα για καφέ;
is punctuated correctly in Greek.
How would I say the same thing to more than one person?
You would change the verb and adjective to plural forms.
For a group:
- Είστε διαθέσιμοι αύριο το απόγευμα για καφέ; = to a mixed group or a group of men
- Είστε διαθέσιμες αύριο το απόγευμα για καφέ; = to a group of women
So the key changes are:
- είσαι → είστε
- adjective changes to plural as well
This agreement pattern is very important in Greek.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Είσαι διαθέσιμη αύριο το απόγευμα για καφέ; to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions