Όταν φυσάει πολύ, κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω.

Breakdown of Όταν φυσάει πολύ, κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω.

πολύ
very
μου
my
σε
on
όταν
when
το μπουφάν
the jacket
φυσάω
to be windy
το φερμουάρ
the zipper
μέχρι πάνω
all the way up
κλείνω
to zip up

Questions & Answers about Όταν φυσάει πολύ, κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω.

What does Όταν mean here, and why are the verbs in the present tense?

Όταν means when or whenever.

In this sentence, it introduces a habitual / repeated situation:

  • Όταν φυσάει πολύ, κλείνω...
  • When(ever) it’s very windy, I zip up...

Greek often uses the present tense in both parts of a sentence like this when talking about something that happens regularly.

So this is not just about one specific moment; it means this is what the speaker عادة does in that situation.


What does φυσάει mean exactly?

φυσάει is the 3rd person singular present of φυσάω / φυσώ, which means to blow.

Here it refers to the wind, so:

  • φυσάει = it’s blowing
  • more naturally in English: it’s windy

So Όταν φυσάει πολύ literally means When it blows a lot, but idiomatically it means When it’s very windy.


Why is there no Greek word for it in φυσάει?

Greek usually does not need to state subject pronouns like I, you, he, it unless there is special emphasis.

The verb ending already tells you the person and number.

With weather expressions, Greek commonly just uses the verb by itself:

  • βρέχει = it’s raining
  • χιονίζει = it’s snowing
  • φυσάει = it’s windy / it’s blowing

So leaving out it is completely normal.


What does πολύ mean here?

Here πολύ means a lot / very much, and with φυσάει it gives the idea the wind is strong or it’s very windy.

So:

  • φυσάει πολύ = literally it blows a lot
  • natural English: it’s very windy

This πολύ is an adverb, so it does not change form here.


Why does Greek say κλείνω το φερμουάρ? Doesn’t κλείνω just mean close?

Yes, κλείνω basically means I close, but in Greek it is very natural to use it for a zipper:

  • κλείνω το φερμουάρ = I close / zip up the zipper

English often prefers zip up, while Greek commonly uses close.

So the Greek expression is perfectly normal, even if the most natural English translation uses a different verb.


Why is it το φερμουάρ with the article το?

Greek uses the definite article much more often than English.

So where English might simply say my jacket zipper or the zipper, Greek often says:

  • το φερμουάρ = the zipper

Here it refers to a specific zipper, namely the one on the speaker’s jacket.

Also, φερμουάρ is a neuter noun, so its singular article is το.

A useful extra point: φερμουάρ is a loanword and is generally treated as indeclinable, so the form stays the same.


Why does the sentence say στο μπουφάν μου? What exactly does that mean?

στο is the contraction of:

  • σε + το = στο

So:

  • στο μπουφάν μου = on my jacket / in my jacket depending on context

In this sentence, it identifies which zipper the speaker means: the zipper on their jacket.

So:

  • κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου
  • literally: I close the zipper on my jacket

A learner might expect something like του μπουφάν μου (of my jacket), and that structure can also exist in Greek. But στο μπουφάν μου is a natural everyday way to say it here.


Why is μου after μπουφάν instead of before it?

In Modern Greek, possessive words like μου, σου, του, της usually come after the noun:

  • το μπουφάν μου = my jacket
  • το σπίτι μου = my house
  • η φίλη μου = my friend

So Greek normally says:

  • article + noun + possessive

not the English-style order my + noun.

That is why you get το μπουφάν μου, literally the jacket my, meaning my jacket.


What does μέχρι πάνω mean?

μέχρι πάνω means up to the top or all the way up.

With a zipper, it means you pull it to the highest point:

  • κλείνω το φερμουάρ μέχρι πάνω = I zip it all the way up

This is a very natural expression in Greek for jackets, coats, and similar clothing.


Is the word order fixed in this sentence?

Not completely. Greek word order is more flexible than English word order.

The given sentence:

  • Όταν φυσάει πολύ, κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω.

is a neutral, natural order: first the condition, then the main action.

You could also move parts around for emphasis, for example:

  • Κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω όταν φυσάει πολύ.

That still makes sense, but the original version sounds more straightforward and natural in everyday speech.


Is μπουφάν a common word, and what kind of clothing does it mean?

Yes, μπουφάν is a very common everyday word. It usually means jacket.

Like φερμουάρ, it is also a loanword and is commonly treated as neuter:

  • το μπουφάν

So:

  • το μπουφάν μου = my jacket

In this sentence, it clearly refers to a jacket with a zipper.


Could Greek also use another expression instead of κλείνω το φερμουάρ?

Yes. Depending on the speaker and context, you may also hear expressions such as:

  • ανεβάζω το φερμουάρ = I pull the zipper up
  • κλείνω το μπουφάν = I close/zip up the jacket

But κλείνω το φερμουάρ is perfectly natural and clear.

So this sentence is a good, idiomatic way to say that the speaker zips their jacket up fully when it is very windy.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Όταν φυσάει πολύ, κλείνω το φερμουάρ στο μπουφάν μου μέχρι πάνω to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions