Breakdown of Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, θα αργήσω πάλι στο γραφείο.
Questions & Answers about Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, θα αργήσω πάλι στο γραφείο.
Why is it αν αλλάξει and not αν θα αλλάξει?
In Greek, after αν for a real future condition, you normally do not use θα.
So Greek says:
- Αν αλλάξει ... = If it changes ...
not
- Αν θα αλλάξει ...
A good pattern to remember is:
- Αν + verb
- main clause: θα + verb
So here:
- Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, θα αργήσω...
- If the tram schedule/route changes, I’ll be late...
What exactly is αλλάξει?
Αλλάξει is the form of αλλάζω used here after αν to talk about a possible future event.
Many learners will see it described as the aorist subjunctive or perfective non-past form.
Why this form?
Because the speaker means one specific change in the future, not a repeated or ongoing process.
Compare:
- αν αλλάξει = if it changes / if it ends up changing
- αλλάζει = it changes / it is changing / it usually changes
So αν αλλάξει sounds right for a future condition.
Why is αλλάξει used instead of αλλάζει?
Because the sentence refers to a single possible future event.
- αν αλλάξει το δρομολόγιο = if the schedule/route changes
- αν αλλάζει το δρομολόγιο would not be the normal choice here
In this kind of future if clause, Greek usually prefers the perfective form, because the focus is on whether the change happens or not.
English does not show this contrast so clearly, but Greek does.
What does δρομολόγιο mean here?
Δρομολόγιο can mean several related things, depending on context:
- route
- schedule
- service
- run/itinerary
With τραμ, it often refers to the tram’s route or schedule/service pattern.
So in this sentence, the exact English wording depends on the translation you were given, but grammatically το δρομολόγιο του τραμ means something like:
- the tram route
- the tram schedule
Why is it του τραμ? Does τραμ change?
Του τραμ is the genitive and means of the tram.
What is interesting here is that τραμ is an indeclinable loanword for many speakers, so the noun itself often stays the same, while the article shows the case:
- το τραμ = the tram
- του τραμ = of the tram
So even though τραμ does not visibly change, the article tells you the grammatical role.
Why is it θα αργήσω and not θα αργώ?
Because θα αργήσω refers to one future occasion: I’ll be late.
This is the normal choice when you mean a single event in the future.
- θα αργήσω = I’ll be late / I’ll arrive late
- θα αργώ = I’ll be late regularly / I’ll keep being late / I’ll take a long time
So in this sentence, the speaker means:
- if the tram route/schedule changes, this time again I’ll be late to work
That is why θα αργήσω fits better.
Does αργώ mean to be late or to take a long time?
It can mean both, depending on context.
Common uses:
- Αργώ στο γραφείο = I’m late to the office / I arrive late at the office
- Αργώ να ετοιμαστώ = I take a long time to get ready
In your sentence, it clearly means to be late.
So θα αργήσω πάλι στο γραφείο means I’ll be late to the office again.
What does πάλι mean here?
Here πάλι means again.
So:
- θα αργήσω πάλι = I’ll be late again
It usually goes near the word or phrase it affects, but Greek word order is fairly flexible.
For example:
- Θα αργήσω πάλι στο γραφείο
- Πάλι θα αργήσω στο γραφείο
Both are possible, though the emphasis changes slightly.
Why is it στο γραφείο?
Στο is the contracted form of σε + το.
So:
- σε το γραφείο becomes στο γραφείο
This is completely normal in modern Greek.
Here στο γραφείο means to the office or at the office, depending on context. With αργήσω, the sense is basically be late to the office.
Can the word order change?
Yes. Greek word order is more flexible than English, because endings and articles carry a lot of grammatical information.
For example, these are both possible:
- Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, θα αργήσω πάλι στο γραφείο.
- Θα αργήσω πάλι στο γραφείο, αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ.
The basic meaning stays the same, but the emphasis can shift.
Be careful, though: moving πάλι can sometimes slightly change what sounds emphasized.
Why is there a comma after the first part?
Because the sentence begins with a subordinate if-clause:
- Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, ...
In Greek, when this dependent clause comes first, it is normally separated from the main clause with a comma.
So the structure is:
- If-clause, main clause
That is why the comma appears before θα αργήσω...
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Αν αλλάξει το δρομολόγιο του τραμ, θα αργήσω πάλι στο γραφείο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions