Breakdown of Μετά το πρωινό σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα της κουζίνας.
Questions & Answers about Μετά το πρωινό σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα της κουζίνας.
Why is it το πρωινό after μετά?
Because μετά in the sense of after is followed by the accusative case in Modern Greek.
So:
- μετά το πρωινό = after breakfast
- μετά το μάθημα = after the lesson
- μετά τη δουλειά = after work
Here, το πρωινό is the accusative form of the neuter noun πρωινό.
Does μετά always mean after?
Usually in everyday Modern Greek, yes, when it is followed by the accusative:
- μετά το φαγητό = after the meal
But you may also see μετά από with a time expression:
- μετά από μία ώρα = after one hour
There is also an older/literary use of μετά meaning with, but that is not what is happening here.
What exactly is πρωινό? Does it mean morning or breakfast?
In this sentence, πρωινό means breakfast.
Greek has:
- το πρωί = the morning / in the morning
- το πρωινό = breakfast
So:
- Μετά το πρωινό = after breakfast
not - after the morning
Why is there no word for I before σκουπίζω?
Because Greek often drops subject pronouns when they are clear from the verb ending.
- σκουπίζω already means I sweep / I wipe / I brush away
The ending -ω tells you the subject is I.
You could say εγώ σκουπίζω, but that would usually add emphasis, like:
- I’m the one who sweeps up.
Why is the verb σκουπίζω in the present tense?
The Greek present tense often describes:
- a habitual action
- a routine
- something that generally happens
So σκουπίζω here most naturally means:
- I sweep / wipe up
- I usually sweep / wipe up
- I sweep up after breakfast
It does not have to mean only right now at this moment.
What does σκουπίζω mean exactly here?
σκουπίζω basically means to wipe, to sweep, or to brush away, depending on context.
In this sentence, with crumbs and the floor, it means something like:
- I sweep up the crumbs
- I brush the crumbs off
- I wipe up the crumbs
It is a very natural verb here because the idea is removing small bits from a surface.
Why is it τα ψίχουλα?
Because ψίχουλα is a neuter plural noun meaning crumbs.
Its basic forms are:
- singular: το ψίχουλο = a crumb
- plural: τα ψίχουλα = crumbs
So in the sentence:
- σκουπίζω τα ψίχουλα = I sweep up the crumbs
The article τα is the neuter plural definite article.
How do you pronounce ψίχουλα? The beginning looks difficult.
The first letter combination ψ is pronounced like ps together, as in lapse or chips at the end, but here at the beginning of the word.
So:
- ψίχουλα ≈ PSEE-hoo-la
A rough breakdown:
- ψί = psee
- χου = hoo with the Greek χ, a throaty sound
- λα = la
The stress is on the first syllable: ΨΙ-χου-λα.
Why is it από το πάτωμα?
Because από means from or off, and here it shows where the crumbs are being removed from:
- τα ψίχουλα από το πάτωμα = the crumbs from/off the floor
So the idea is not just that the crumbs are on the floor, but that you are sweeping them off the floor.
Also, το πάτωμα is in the accusative after από, which is normal in Modern Greek.
Could I say στο πάτωμα instead of από το πάτωμα?
Not with the same meaning.
- στο πάτωμα = on the floor
- από το πάτωμα = from/off the floor
So:
- Υπάρχουν ψίχουλα στο πάτωμα. = There are crumbs on the floor.
- Σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα. = I sweep the crumbs off the floor.
In your sentence, από το πάτωμα is the correct choice because the verb describes removing them.
Why is it της κουζίνας?
Because Greek uses the genitive case to mean of the kitchen.
So:
- το πάτωμα της κουζίνας = the floor of the kitchen = the kitchen floor
Here:
- η κουζίνα = the kitchen
- της κουζίνας = of the kitchen
This is a very common Greek structure:
- η πόρτα του σπιτιού = the door of the house
- το παράθυρο του δωματίου = the window of the room
Why does Greek say the floor of the kitchen instead of just the kitchen floor?
Greek often expresses this idea with a noun + genitive structure:
- το πάτωμα της κουζίνας
English often prefers an adjective-like noun phrase:
- the kitchen floor
Both mean the same thing. Greek simply builds it differently.
Why are there so many articles: το, τα, το, της?
Because Greek uses definite articles very regularly, often more than English does.
In this sentence, each article matches the noun’s:
- gender
- number
- case
For example:
- το πρωινό = neuter singular accusative
- τα ψίχουλα = neuter plural accusative
- το πάτωμα = neuter singular accusative
- της κουζίνας = feminine singular genitive
This may feel heavy to an English speaker, but it is completely normal Greek.
Is the word order fixed?
No, Greek word order is fairly flexible.
This sentence is natural as:
- Μετά το πρωινό σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα της κουζίνας.
But you could also hear variations such as:
- Σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα της κουζίνας μετά το πρωινό.
- Τα ψίχουλα τα σκουπίζω από το πάτωμα της κουζίνας μετά το πρωινό.
The original version is very natural because it puts the time phrase first:
- After breakfast, I sweep up the crumbs...
What are the basic dictionary forms of the words in this sentence?
They are:
- μετά = after
- το πρωινό / dictionary noun: πρωινό = breakfast
- σκουπίζω = I sweep / wipe / brush away; dictionary form is the same verb σκουπίζω
- το ψίχουλο = crumb
- από = from, off
- το πάτωμα = floor
- η κουζίνα = kitchen
This is useful because some words appear in changed forms in the sentence, especially της κουζίνας, which comes from η κουζίνα.
What part of the sentence is Μετά το πρωινό?
It is a time expression telling you when the action happens.
So the sentence breaks down like this:
- Μετά το πρωινό = when? → after breakfast
- σκουπίζω = what do I do? → I sweep / wipe up
- τα ψίχουλα = what do I sweep? → the crumbs
- από το πάτωμα της κουζίνας = from where? → from the kitchen floor
Thinking in these chunks can make Greek sentences much easier to understand.
What is the stress pattern in this sentence? Which syllables are emphasized?
The stressed syllables are:
- Μετά
- πρωινό
- σκουπίζω
- ψίχουλα
- πάτωμα
- κουζίνας
Greek stress matters, so it is worth learning words together with their accent marks. If you move the stress, the word may sound wrong or even become a different form.
For example:
- σκουπίζω
- κουζίνα
- πρωινό
all need their stress in the correct place.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μετά το πρωινό σκουπίζω τα ψίχουλα από το πάτωμα της κουζίνας to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions