Breakdown of Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι και να ξεκουραστούμε;
Questions & Answers about Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι και να ξεκουραστούμε;
What does Τι θα έλεγες mean here?
In this sentence, Τι θα έλεγες...; is a very common way to make a suggestion politely. It means something like:
- How about... ?
- What would you say to... ?
- What do you think about... ?
So Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο...; is basically How about we sit on the grass for a bit and rest?
It does not literally function as a real request for the other person to "say something." It is an idiomatic suggestion formula.
Why is it έλεγες and not a present-tense form like λες?
Έλεγες is the imperfect of λέω (to say), and with θα it creates a conditional-style meaning:
- θα έλεγες = would you say
Greek often uses this kind of structure to sound softer, more polite, or less direct.
Compare:
- Τι λες να καθίσουμε...; = What do you say we sit...?
More direct, casual. - Τι θα έλεγες να καθίσουμε...; = What would you say to sitting...? / How about we sit...?
Slightly softer, more tentative.
So the imperfect here is not really about past time. It helps form a polite suggestion.
Why is there να after Τι θα έλεγες?
After expressions like Τι θα έλεγες, Greek commonly uses να + verb to introduce the suggested action.
So:
- Τι θα έλεγες να καθίσουμε...
= How about we sit...
This is a very common pattern:
- Τι θα έλεγες να πάμε έξω; = How about going out?
- Τι θα έλεγες να φάμε τώρα; = How about eating now?
A useful way to think of it is:
- Τι θα έλεγες = sets up the suggestion
- να + verb = says what the suggestion is
Why are the verbs καθίσουμε and ξεκουραστούμε in this form?
They are in the aorist subjunctive, which is the normal form used after να in many cases.
Here:
- να καθίσουμε = that we sit / for us to sit
- να ξεκουραστούμε = that we rest / for us to rest
In natural English, these are best translated as:
- to sit
- to rest
- or in this sentence, we sit ... and rest
The aorist here does not mean past tense. After να, the aorist usually presents the action as a whole, as a single event or complete action.
So:
- να καθίσουμε = to sit down
- να ξεκουραστούμε = to get some rest / to rest
Why is it καθίσουμε instead of something like καθόμαστε?
Because καθίσουμε and καθόμαστε are different forms with different meanings.
- καθίσουμε = aorist subjunctive, from κάθομαι / καθίζω-related forms, meaning sit down
- καθόμαστε = present, meaning we are sitting or we sit
In this sentence, the speaker is suggesting an action to do next: sit down on the grass.
That is why Greek uses να καθίσουμε, not καθόμαστε.
Very roughly:
- να καθίσουμε = let’s sit down
- να καθόμαστε = let’s be sitting / let’s sit habitually, which would not fit here
Why are the verbs in the we form?
Because the speaker is making a suggestion that includes both people:
- καθίσουμε = we sit / let’s sit
- ξεκουραστούμε = we rest / let’s rest
Greek often uses the 1st person plural for suggestions, just like English let’s:
- Να φύγουμε. = Let’s leave.
- Να καθίσουμε λίγο. = Let’s sit for a bit.
So even though English might use let’s, Greek often uses να + 1st person plural.
What does λίγο mean here?
Λίγο means a little, a bit, or for a little while.
In this sentence:
- να καθίσουμε λίγο = to sit for a bit
- να ξεκουραστούμε = and rest
So λίγο softens the suggestion and makes it sound natural:
- How about we sit on the grass for a bit and rest?
It refers to duration here, not quantity.
Why is it στο γρασίδι and not just σε γρασίδι?
Στο is a contraction of:
- σε + το = στο
So:
- στο γρασίδι = on the grass
Greek often uses the definite article where English may or may not use it. So στο γρασίδι sounds natural even though English often just says on the grass.
Also, after σε, the noun is in the accusative:
- το γρασίδι (nominative/accusative neuter singular)
- στο γρασίδι = on the grass
Does γρασίδι literally mean grass?
Yes. Το γρασίδι means grass or the grass, especially in the sense of a grassy area or lawn.
So:
- στο γρασίδι = on the grass
In context, it suggests physically sitting down on a grassy patch, lawn, or field.
Why is there a second να before ξεκουραστούμε?
Because Greek often repeats να before each coordinated verb.
So:
- να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι και να ξεκουραστούμε
literally has:
- to sit a bit on the grass and to rest
This repetition is very normal and natural in Greek.
Sometimes in informal speech, people may omit the second να, but repeating it is standard and clear.
Why is it ξεκουραστούμε and not ξεκουράσουμε?
Because the verb is ξεκουράζομαι, which means to rest.
It is one of those Greek verbs that has middle/passive-looking forms but an active meaning in English.
So:
- ξεκουράζομαι = I rest
- να ξεκουραστούμε = for us to rest / let’s rest
By contrast:
- ξεκουράζω κάποιον = I give someone rest / I relieve someone / I let someone rest
So the form in the sentence is correct because the meaning is we ourselves rest.
Is Τι θα έλεγες να...; a formal expression?
It is not especially formal, but it is polite and natural. It works well in everyday conversation.
It sounds:
- friendly
- suggestive
- a bit softer than a direct proposal
For example:
- Να καθίσουμε λίγο; = Shall we sit for a bit? / Let’s sit for a bit.
- Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο; = How about we sit for a bit?
The second one feels a little more tactful or inviting.
Could I also say Τι λες να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι;
Yes, absolutely. That is also very common.
- Τι λες να...; = What do you say we...?
- Τι θα έλεγες να...; = What would you say to...? / How about...?
Both are natural. The version with θα έλεγες is a bit softer or more tentative.
What is the difference between καθίσουμε and κάτσουμε?
Very little in everyday meaning here. Both can mean sit down.
- να καθίσουμε = slightly more standard/formal
- να κάτσουμε = very common in speech, a bit more colloquial
So you may hear:
- Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο...;
- Τι θα έλεγες να κάτσουμε λίγο...;
Both are natural.
Why does the sentence end with ; instead of ?
In Greek, the question mark is written as a semicolon:
- Greek ; = English ?
So:
- Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι και να ξεκουραστούμε;
is a question, even though it ends with ;
This is one of the first punctuation differences Greek learners notice.
Is this sentence literally a question or more of a suggestion?
Grammatically, it is a question. But functionally, it is mainly a suggestion.
The speaker is not mainly seeking information. They are proposing an idea:
- How about we sit on the grass for a bit and rest?
This is very common in both Greek and English: a question form used to make a suggestion politely.
What is the overall structure of the sentence?
You can break it down like this:
- Τι θα έλεγες = What would you say / How about
- να καθίσουμε = that we sit / to sit / let’s sit
- λίγο = for a bit
- στο γρασίδι = on the grass
- και να ξεκουραστούμε = and (to) rest
So the whole structure is:
- suggestion phrase
- να-clause
- second coordinated να-clause
- να-clause
This is a very useful pattern to learn because you can build many everyday suggestions with it.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Τι θα έλεγες να καθίσουμε λίγο στο γρασίδι και να ξεκουραστούμε; to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions