Breakdown of Η ασθενής είπε ότι έχει ακόμα πόνο στο γόνατο.
Questions & Answers about Η ασθενής είπε ότι έχει ακόμα πόνο στο γόνατο.
Why is it η ασθενής? I thought feminine nouns usually end in -η or -α.
Not all feminine nouns follow that pattern. Ασθενής is an adjective/noun with the ending -ής, and in the singular nominative it has the same form for masculine and feminine.
So:
- ο ασθενής = the male patient
- η ασθενής = the female patient
The article tells you the gender here.
Also, ασθενής originally means sick / ill, but it is very commonly used as a noun meaning patient.
Why is there an article in η ασθενής? Can Greek say just ασθενής είπε?
Greek usually uses the definite article much more often than English does. So η ασθενής is the normal way to say the patient.
You can sometimes omit the article in certain styles, especially in headlines, notes, or very formal/telegraphic contexts, but in ordinary full sentences, η ασθενής είπε sounds much more natural than just ασθενής είπε.
What tense is είπε?
Είπε is the aorist form of λέω (to say). In this sentence it means said.
So:
- λέει = he/she says / is saying
- είπε = he/she said
The aorist is very commonly used for a completed past action, like reporting what someone said once.
Why is it είπε ότι...? What does ότι do?
Ότι means that and introduces a content clause, just like English that in she said that...
So:
- είπε ότι έχει πόνο = she said that she has pain
In everyday Greek, πως can often be used in the same way:
- είπε πως έχει πόνο
Both are common here.
Why is it έχει and not a past form after είπε?
Because Greek does not have to shift the tense backward the way English often does.
English often says:
- She said that she still had pain
But Greek can keep the verb in the present if the pain is still true at the time being referred to:
- είπε ότι έχει ακόμα πόνο
This suggests the pain is ongoing. If you used a past form, it could suggest the pain belonged more clearly to the past.
So Greek is often more direct about the actual time of the situation, rather than automatically changing the tense after a past reporting verb.
What exactly does ακόμα mean here?
Here ακόμα means still.
So έχει ακόμα πόνο means still has pain.
Depending on context, ακόμα can also mean yet or even, but in this sentence still is the natural meaning.
Its position is flexible, but here it sits naturally before πόνο:
- έχει ακόμα πόνο
You may also hear:
- ακόμα έχει πόνο
Both are possible, though the nuance/focus may shift slightly.
Why is it πόνο and not πόνος?
Because πόνο is the accusative singular, and it is the direct object of έχει.
The base form is:
- ο πόνος = the pain
But after έχει (has), Greek uses the accusative:
- έχει πόνο = has pain
So:
- nominative: ο πόνος
- accusative: τον πόνο / πόνο
This is very normal after verbs that take a direct object.
Why is there no article before πόνο? Why not έχει τον πόνο?
Because Greek often omits the article when speaking generally about a condition or symptom.
- έχει πόνο = has pain
- έχει πυρετό = has a fever
- έχει βήχα = has a cough
Using τον πόνο would usually sound more specific, as if referring to a particular pain already identified in the conversation. In this sentence, πόνο without the article is the natural general way to describe the symptom.
What is στο?
Στο is a contraction of:
- σε + το = στο
Here σε means something like in / at / on, depending on context, and το is the neuter singular definite article.
So:
- στο γόνατο = in the knee / at the knee
This contraction is extremely common:
- σε + τον = στον
- σε + τη(ν) = στη(ν)
- σε + το = στο
Why is it στο γόνατο and not στο γόνατό της?
Greek often omits the possessive with body parts when it is obvious whose body part is meant.
So:
- πονάει το κεφάλι = my/his/her head hurts, depending on context
- έχει πόνο στο γόνατο = has pain in the knee
Since the subject is the patient, it is naturally understood as her knee.
If you want to make it explicit, you can say:
- στο γόνατό της = in her knee
Both are possible, but the version without the possessive is very natural.
Why is γόνατο neuter?
Because γόνατο is a neuter noun in Greek.
Its basic form is:
- το γόνατο = the knee
So after σε + το, you get:
- στο γόνατο
This is just a matter of noun gender, which has to be learned with each noun.
Does ασθενής only mean patient, or can it also mean sick/weak?
It can do both.
As an adjective, ασθενής can mean:
- weak
- sick
- ill
As a noun, it commonly means:
- patient
In your sentence, because it has the article η and refers to a person in a medical context, it clearly means the patient.
Could the sentence also use πονάει instead of έχει πόνο?
Yes. Greek often expresses this idea in more than one natural way.
For example:
- Η ασθενής είπε ότι πονάει ακόμα το γόνατό της.
- Η ασθενής είπε ότι έχει ακόμα πόνο στο γόνατο.
The version with έχει πόνο sounds a bit more clinical or medical, while πονάει is often a more everyday way to say that something hurts.
Both are correct; the original sentence sounds very natural in a medical setting.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Η ασθενής είπε ότι έχει ακόμα πόνο στο γόνατο to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions