Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα.

Breakdown of Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα.

λίγος
little
και
and
έχω
to have
το δωμάτιο
the room
σε
in
το μπάνιο
the bathroom
το ταβάνι
the ceiling
η υγρασία
the dampness
μυρίζω
to smell
άσχημα
badly

Questions & Answers about Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα.

Can you break the sentence down word by word?

Yes:

  • Το = the
  • ταβάνι = ceiling
  • στο = in the / at the
    (a contraction of σε + το)
  • μπάνιο = bathroom
  • έχει = has
  • λίγη = a little / some
  • υγρασία = moisture / dampness / humidity
  • και = and
  • το = the
  • δωμάτιο = room
  • μυρίζει = smells
  • άσχημα = badly / bad

So the structure is very close to:

  • The ceiling in the bathroom has some dampness, and the room smells bad.
Why is στο one word? What happened to σε το?

Στο is the normal contraction of σε + το.

  • σε = in, at, to
  • το = the for a neuter singular noun

So:

  • σε το μπάνιοστο μπάνιο

This is extremely common in Greek.

Also, after σε, the noun is in the accusative case. With a neuter noun like μπάνιο, the accusative singular looks the same as the nominative, so you do not see a change in the noun itself.

Why do ταβάνι, μπάνιο, and δωμάτιο all use το?

Because all three nouns are neuter singular nouns.

In Greek, the article changes to match:

  • gender
  • number
  • case

Here:

  • το ταβάνι = the ceiling
  • το μπάνιο = the bathroom
  • το δωμάτιο = the room

All of them are neuter, so they take το in the forms used here.

A useful pattern: many neuter nouns end in or -ο, like:

  • το παιδί = the child
  • το βιβλίο = the book
  • το δωμάτιο = the room
Why is it λίγη υγρασία and not λίγο υγρασία?

Because λίγος / λίγη / λίγο has to agree with the noun it describes.

The noun υγρασία is feminine singular, so the correct form is:

  • λίγη υγρασία

Compare:

  • λίγος χρόνος = a little time / not much time (masculine)
  • λίγη υγρασία = a little moisture (feminine)
  • λίγο νερό = a little water (neuter)

So the ending changes to match the noun.

What exactly does υγρασία mean here?

In this sentence, υγρασία means something like:

  • moisture
  • dampness
  • humidity

In a house or apartment context, it often suggests a damp problem, not just normal air humidity.

So το ταβάνι έχει λίγη υγρασία means the ceiling has some visible dampness or moisture on it.

Why does Greek say έχει λίγη υγρασία literally has a little moisture?

That is just a natural Greek way to describe a condition.

Greek often uses έχω (to have) where English might prefer a different structure. Here:

  • Το ταβάνι έχει λίγη υγρασία
    literally = The ceiling has a little moisture

In natural English, you might say:

  • The ceiling is a bit damp
  • There is some damp on the ceiling
  • The ceiling has some moisture

Greek prefers the has moisture type of expression here.

Why is it μυρίζει άσχημα and not μυρίζει άσχημο?

Because άσχημα is functioning as an adverb here, meaning:

  • badly
  • in a bad way
  • more naturally in English, bad

So:

  • το δωμάτιο μυρίζει άσχημα = the room smells bad

Greek often uses adverbial forms after verbs like this.

Compare:

  • Τραγουδάει όμορφα = He/She sings beautifully
  • Μιλάει γρήγορα = He/She speaks quickly
  • Μυρίζει άσχημα = It smells bad

If you wanted an adjective, you would usually attach it to a noun, for example:

  • άσχημη μυρωδιά = a bad smell
What does μυρίζει mean exactly? Can it also mean to smell something?

Yes. μυρίζω can work in two ways:

  1. Intransitive: to smell / give off a smell

    • Το δωμάτιο μυρίζει άσχημα = The room smells bad
  2. Transitive: to smell / sniff something

    • Μυρίζω το λουλούδι = I smell/sniff the flower

So the meaning depends on the structure.

In your sentence, το δωμάτιο is the thing giving off the smell, so μυρίζει means smells.

Why is the article repeated in και το δωμάτιο? Why not just say και δωμάτιο?

Because το δωμάτιο is the subject of a new clause, and in Greek definite nouns normally keep their article.

So the sentence has two coordinated parts:

  • Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία
  • και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα

Greek does not usually drop the definite article the way English sometimes can in special styles. Here, και δωμάτιο would sound incomplete or unnatural.

Is the word order fixed, or can it change?

Greek word order is fairly flexible, though the original sentence is a very natural neutral order.

Original:

  • Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα.

You could also say:

  • Στο μπάνιο το ταβάνι έχει λίγη υγρασία...

That puts more focus on in the bathroom.

Greek uses articles and case more than English does, so it can move pieces around more easily. But the version you have is a standard, neutral way to say it.

Does μπάνιο mean bathroom or bath?

It can mean both, depending on context.

  • το μπάνιο = the bathroom
  • το μπάνιο can also mean the bath or bathing

In this sentence, because of στο μπάνιο after ceiling, it clearly means:

  • in the bathroom

Context tells you which meaning is intended.

Are έχει and μυρίζει both present tense?

Yes.

  • έχει = it has
  • μυρίζει = it smells

Both are present tense, third person singular.

The subjects are both singular neuter nouns:

  • το ταβάνιέχει
  • το δωμάτιομυρίζει

Greek verbs do not change form based on gender, only on person and number, so a masculine, feminine, or neuter singular subject would all use the same third person singular verb form.

How would I pronounce the sentence?

A rough pronunciation guide is:

to ta-VA-ni sto BAN-yo E-hi LI-yi i-gra-SI-a ke to tho-MA-tio mi-RI-zi A-shee-ma

A few useful pronunciation notes:

  • μπ in μπάνιο is pronounced like b
  • νι in μπάνιο sounds like ny in canyon
  • γ before η / ι in λίγη is a soft sound, roughly like y with friction
  • δ in δωμάτιο is like th in this
  • χ in άσχημα is a soft sound, like German ich or a very soft h-like sound made further back

The written stress marks show you where the stress falls:

  • ταβάνι
  • μπάνιο
  • υγρασία
  • δωμάτιο
  • μυρίζει
  • άσχημα
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Το ταβάνι στο μπάνιο έχει λίγη υγρασία και το δωμάτιο μυρίζει άσχημα to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions