Breakdown of Η ανακαίνιση τελείωσε, αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί.
Questions & Answers about Η ανακαίνιση τελείωσε, αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί.
Why are there two different words, ανακαίνιση and επισκευή, if both can mean something like repair or renovation?
They are similar, but not the same.
- η ανακαίνιση = renovation, refurbishment, updating a space
- It usually means improving or renewing a room, house, building, etc.
- η επισκευή = repair
- It usually means fixing something specific that is broken.
So in this sentence:
- Η ανακαίνιση τελείωσε = The renovation finished
- η επισκευή της πόρτας = the repair of the door
This contrast sounds natural in Greek: the overall renovation is done, but one specific repair is still pending.
Why do both ανακαίνιση and επισκευή have η before them?
Because both nouns are feminine singular.
In Greek, nouns normally take an article, much more often than in English. So:
- η ανακαίνιση = the renovation
- η επισκευή = the repair
The article η tells you the noun is:
- feminine
- singular
- nominative here, because each noun is the subject of its clause
English often drops the in places where Greek keeps it, so this is something learners notice quickly.
Why is it της πόρτας and not η πόρτα?
Because της πόρτας is in the genitive case, meaning of the door.
So:
- η πόρτα = the door (nominative)
- της πόρτας = of the door (genitive)
In η επισκευή της πόρτας, the structure is:
- η επισκευή = the repair
- της πόρτας = of the door
So the full phrase means the repair of the door or more naturally in English, the door repair / the repair to the door.
This is a very common Greek pattern:
- το χρώμα του τοίχου = the color of the wall
- η πόρτα του σπιτιού = the door of the house
What exactly is τελείωσε grammatically?
Τελείωσε is the past tense form of τελειώνω / τελειώνω meaning to finish or to end.
Here it means:
- Η ανακαίνιση τελείωσε = The renovation finished / is over
Grammatically, this is the aorist past, which usually presents the action as a complete whole.
So τελείωσε suggests:
- the renovation is completed
- it ended as a finished event
Compare:
- τελείωνε = was finishing / used to finish (imperfect, ongoing or repeated in the past)
- τελείωσε = finished (completed event)
Why is the second verb θα γίνει instead of something like θα κάνει?
Because the idea is not the repair will do, but the repair will happen / will be done / will take place.
The verb here is γίνομαι, which often means:
- to happen
- to become
- to be done / take place, depending on context
So:
- η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί
literally is close to:
- the repair of the door will happen tomorrow morning
Natural English:
- The repair of the door will be done tomorrow morning
- The door repair will take place tomorrow morning
This is a very common Greek way to express scheduled events or work being carried out.
What tense is θα γίνει?
Θα γίνει is the future tense.
It is made from:
- θα = future marker
- γίνει = the perfective subjunctive form of γίνομαι
In everyday learning terms, you can think of it as:
- θα + verb form = will + verb
So:
- θα γίνει = will happen / will be done
Greek future is not formed with a special future ending like in some languages. Instead, Greek usually uses θα plus the appropriate verb form.
Why is it γίνει and not γίνεται?
Because after θα, Greek normally uses a form that expresses a single whole event or a specific completed action, depending on meaning.
Here:
- θα γίνει = it will happen / it will be done
But:
- γίνεται is present tense = it happens / it is happening / it is done
So compare:
- Η επισκευή γίνεται τώρα. = The repair is happening now.
- Η επισκευή θα γίνει αύριο. = The repair will happen tomorrow.
This is an important Greek pattern:
- present: γίνεται
- future: θα γίνει
Why is αλλά used here? Is it exactly the same as but?
Yes, αλλά means but, and in this sentence it works just like English but.
It links two contrasting ideas:
- Η ανακαίνιση τελείωσε = the renovation is finished
- αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί = but the repair of the door will be done tomorrow morning
So the contrast is:
- one thing is already finished
- another thing is still scheduled for later
This is a very standard use of αλλά.
Why does Greek repeat the article in the second part: αλλά η επισκευή...?
Because Greek normally states the new subject clearly with its article.
So the sentence has two clauses:
- Η ανακαίνιση τελείωσε
- αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί
In the second clause, η επισκευή is a new subject, so Greek naturally includes the article again.
English sometimes does the same:
- The renovation finished, but the repair of the door will be done tomorrow morning.
So this is not unusual or redundant in Greek; it is the normal structure.
What does αύριο το πρωί mean literally, and why is there το before πρωί?
Αύριο το πρωί means tomorrow morning.
Literally, it is something like:
- tomorrow the morning
Greek often uses the article in time expressions:
- το πρωί = in the morning / the morning
- το βράδυ = in the evening
- το απόγευμα = in the afternoon
So:
- αύριο το πρωί = tomorrow morning
- σήμερα το βράδυ = tonight / this evening
- χτες το απόγευμα = yesterday afternoon
This sounds completely natural in Greek.
Could the sentence also say αύριο πρωί without το?
In standard Greek, αύριο το πρωί is the normal and most natural form.
You may sometimes hear shorter expressions in casual speech, but for learners, the safe and correct version is:
- αύριο το πρωί
So it is best to learn the full time expression with the article.
Is the word order fixed, or could Greek move things around?
Greek word order is more flexible than English, but the given order is very natural.
The sentence is:
- Η ανακαίνιση τελείωσε, αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί.
This is neutral and clear:
- subject + verb
- subject + future verb + time expression
Greek could move elements for emphasis, for example:
- Η ανακαίνιση τελείωσε, αλλά αύριο το πρωί θα γίνει η επισκευή της πόρτας.
This puts more focus on tomorrow morning.
So yes, Greek allows movement, but the original sentence is a very standard word order.
Why doesn’t Greek use something equivalent to has finished here?
Greek often uses the simple past (aorist) where English might sometimes use the present perfect.
So:
- Η ανακαίνιση τελείωσε
can be translated as:
- The renovation finished
- The renovation is over
- sometimes even The renovation has finished, depending on context
Greek does have a perfect construction, but in everyday speech the aorist is extremely common for completed events. So τελείωσε is exactly what you would expect here.
How would this sentence sound more natural in English, even if the Greek structure is slightly different?
A very natural English translation would be:
- The renovation is finished, but the door repair will be done tomorrow morning.
Or:
- The renovation is over, but the repair of the door will be done tomorrow morning.
- The renovation has been completed, but the door will be repaired tomorrow morning.
That last version is especially natural in English, even though the Greek literally says the repair of the door will happen/be done tomorrow morning.
What are the dictionary forms of the main words in this sentence?
Here are the main dictionary forms:
- η ανακαίνιση = renovation
- τελειώνω = to finish
- αλλά = but
- η επισκευή = repair
- η πόρτα = door
- γίνομαι = to become; to happen; to be done
- αύριο = tomorrow
- το πρωί = morning / in the morning
And the exact forms in the sentence are:
- Η ανακαίνιση = nominative singular
- τελείωσε = past tense, 3rd person singular
- η επισκευή = nominative singular
- της πόρτας = genitive singular
- θα γίνει = future, 3rd person singular
- αύριο το πρωί = time expression meaning tomorrow morning
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Η ανακαίνιση τελείωσε, αλλά η επισκευή της πόρτας θα γίνει αύριο το πρωί to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions