Breakdown of Δεν ξέρω τι συμβαίνει τώρα, αλλά θα ρωτήσω.
Questions & Answers about Δεν ξέρω τι συμβαίνει τώρα, αλλά θα ρωτήσω.
Yes. Δεν is the normal negation used with verbs in the indicative mood (statements, facts):
- Δεν ξέρω = I don’t know
You typically use μη(ν) instead with imperatives and many subjunctive constructions (e.g., Μην μιλάς! = Don’t talk!).
ξέρω is the 1st person singular present of ξέρω = to know. Greek often drops subject pronouns because the verb ending already shows the person:
- (Εγώ) ξέρω = I know
Adding εγώ is possible, but usually for emphasis or contrast.
Because τι and ότι do different jobs:
- τι = what (introduces a question embedded inside the sentence) → I don’t know what is happening
- ότι = that (introduces a statement clause) → I don’t know that it’s happening (different meaning)
So τι is correct here because it’s about unknown information (what exactly is happening).
Here τι means what. In Greek:
- τι (no accent) is usually the interrogative what (especially in embedded questions like this).
- τί (with accent) can appear when it’s emphasized or to avoid confusion in some contexts.
In everyday writing you’ll often see τι in sentences like this.
συμβαίνει is 3rd person singular present of συμβαίνω = to happen / to occur.
So τι συμβαίνει literally means what happens / what is happening. Greek present often covers both simple present and present continuous depending on context.
Yes, placement is flexible. τώρα = now, and you can place it in several natural positions:
- Δεν ξέρω τι συμβαίνει τώρα (neutral)
- Δεν ξέρω τώρα τι συμβαίνει (more like: right now, I don’t know…)
- Τώρα δεν ξέρω τι συμβαίνει (emphasis on now)
Greek word order changes emphasis more than basic meaning.
αλλά means but. It links two clauses and signals contrast:
- Δεν ξέρω… αλλά θα ρωτήσω. = I don’t know… but I’ll ask.
It’s very common and doesn’t require any special word order.
Often yes. In Greek punctuation, a comma is commonly used before conjunctions like αλλά when they connect two independent clauses:
- Δεν ξέρω… , αλλά…
You may sometimes see it omitted in informal writing, but it’s standard and clear with the comma.
θα is a particle used to form the future (and some other meanings). It’s not a verb itself.
- θα ρωτήσω = I will ask
So yes, it’s the regular way to make the future in Modern Greek.
Because Greek often distinguishes between:
- θα ρωτήσω (perfective/aorist-based) = I’ll ask (once / at some point / as a completed action)
- θα ρωτάω / θα ρωτώ (imperfective) = I’ll be asking / I’ll ask repeatedly / I’ll keep asking
In this sentence, the natural meaning is a single act: I’ll ask (someone) → θα ρωτήσω.
ρωτήσω is the aorist subjunctive form (perfective) of ρωτάω/ρωτώ = to ask.
After θα, Greek uses a form that looks like the subjunctive (the same form used after να), even though the overall meaning is future:
- θα ρωτήσω (future)
- να ρωτήσω (subjunctive: to/should I ask, let me ask, etc.)
So: same verb form, different particle → different meaning.
A rough pronunciation guide (not perfect IPA, but helpful):
- Δεν ≈ then (with th as in this)
- ξ is ks, so ξέρω ≈ KSE-ro
- συμβαίνει ≈ sim-VE-ni (stress on -ve-)
- θα uses th as in thin for many speakers: tha
- ρωτήσω ≈ ro-TEE-so (stress on -tee-)
The accent mark shows the stressed syllable: ξέ-ρω, συμ-βαί-νει, ρω-τή-σω.