Στο ψυγείο δεν έχουμε καθόλου γάλα, αλλά στην κατάψυξη έχουμε κατεψυγμένα λαχανικά.

Breakdown of Στο ψυγείο δεν έχουμε καθόλου γάλα, αλλά στην κατάψυξη έχουμε κατεψυγμένα λαχανικά.

έχω
to have
δεν
not
αλλά
but
σε
in
το ψυγείο
the fridge
το λαχανικό
the vegetable
το γάλα
the milk
καθόλου
any / at all
η κατάψυξη
the freezer
κατεψυγμένος
frozen
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στο ψυγείο δεν έχουμε καθόλου γάλα, αλλά στην κατάψυξη έχουμε κατεψυγμένα λαχανικά.

Why does Στο mean in the? What is it made of?

Στο is a contraction of σε + το:

  • σε = in / on / at (location)
  • το = the (neuter singular) So Στο ψυγείο literally means in/at the fridge.

Why is it στην κατάψυξη and not στο κατάψυξη?

Because κατάψυξη is feminine:

  • η κατάψυξη = the freezer (as a compartment/unit) So you use σε + την → στην. Rule of thumb:
  • masculine: στον (σε + τον)
  • feminine: στην (σε + την)
  • neuter: στο (σε + το)

What’s the difference between ψυγείο and κατάψυξη?
  • (το) ψυγείο = the refrigerator/fridge (the chilled part)
  • (η) κατάψυξη = the freezer (the freezing part)

Greek often treats them as distinct storage areas, even if they’re in the same appliance.


Why does Greek say Στο ψυγείο (literally “at/in the fridge”) instead of using a possessive like “our fridge”?

Greek commonly uses location phrases without possessives when the context is obvious.
Στο ψυγείο δεν έχουμε… is natural for In the fridge we don’t have… without explicitly saying our.


Why is the negation δεν placed before the verb: δεν έχουμε?

In standard Greek, δεν (not) normally goes directly before the verb:

  • έχουμε = we have
  • δεν έχουμε = we don’t have

If there are object pronouns, they usually come between δεν and the verb, but there aren’t any here.


What does καθόλου mean here, and why is it used with δεν?

καθόλου means at all / any and is often used with negation to emphasize zero quantity:

  • δεν έχουμε καθόλου γάλα = we don’t have any milk at all

It’s stronger than just δεν έχουμε γάλα.


Why is γάλα used without an article? Why not το γάλα?

In Greek, mass nouns like γάλα (milk) often appear without an article when talking about an unspecified amount:

  • δεν έχουμε γάλα / δεν έχουμε καθόλου γάλα = we don’t have (any) milk

το γάλα would sound more like the milk (specific milk already known in context) or could be used in some contexts, but the article-less version is very common for “any milk.”


Why is the verb έχουμε repeated after αλλά?

Greek often repeats the verb for clarity and rhythm, especially in contrasts:

  • δεν έχουμε… αλλά … έχουμε… = we don’t have… but we do have…

You can omit it in some cases, but repeating it is natural and clear.


What exactly does αλλά mean, and does it affect word order?

αλλά means but and introduces a contrast.
It doesn’t force a special word order; Greek is flexible, and the sentence keeps a parallel structure:

  • Location + (negation) + verb + object
  • αλλά
    • location + verb + object

Why is κατεψυγμένα neuter plural? What is it agreeing with?

κατεψυγμένα means frozen and agrees with λαχανικά:

  • (τα) λαχανικά is neuter plural So the adjective must be neuter plural too:
  • κατεψυγμένα λαχανικά = frozen vegetables

Is κατεψυγμένα a participle or just an adjective?

Historically it comes from a participle (related to the verb καταψύχω/καταψύχω “freeze”), but in everyday use it functions like a normal adjective meaning frozen:

  • κατεψυγμένα λαχανικά = frozen vegetables

Learners can treat it as an adjective that agrees in gender/number/case.


Why do we use έχουμε (we have) instead of υπάρχει/υπάρχουν (there is/are)?

Both can work, but they focus slightly differently:

  • δεν έχουμε γάλα = we don’t have milk (availability from “our supplies” perspective)
  • δεν υπάρχει γάλα = there isn’t any milk (more impersonal/existential)

For household inventory, έχουμε/δεν έχουμε is extremely common.


How is this sentence pronounced and where is the stress?

Greek stress is shown by the accent mark, and it’s always pronounced:

  • Στο psy-YEÍ-o (ψυγείο)
  • δεν É-khou-me (έχουμε)
  • ka-THÓ-lou (καθόλου)
  • GÁ-la (γάλα)
  • a-LÁλλά)
  • stin ka-TÁ-psi-xi (κατάψυξη)
  • ka-te-psy-MÉ-na la-kha-NI-ka (κατεψυμένα λαχανίκα)