Breakdown of Στην εστία κάνω συχνά βόλτα στον διάδρομο με τους συμφοιτητές μου.
Questions & Answers about Στην εστία κάνω συχνά βόλτα στον διάδρομο με τους συμφοιτητές μου.
Στην is the contraction of σε + την:
- σε = in / at / to
- την = the (feminine singular accusative)
So σε την εστία → στην εστία (in/at the dorm).
In speech and writing, σε + article usually contracts:
- σε + τον → στον (e.g. στον διάδρομο)
- σε + το → στο (e.g. στο σπίτι)
- σε + την → στην (e.g. στην εστία)
- σε + τις → στις (e.g. στις τάξεις)
In Modern Greek, the preposition σε always takes the accusative, regardless of whether it means:
- location: στην εστία = in/at the dorm
- destination: στην εστία = to the dorm
Context tells you whether it’s “in/at” or “to”. Unlike some languages that use different cases for “in” vs “to”, Greek uses σε + accusative for both.
In this context, η εστία means a student residence / dormitory (a university housing building).
Common meanings:
- η φοιτητική εστία = the student dorm
- στην εστία (among students) often just means “in the dorm”.
Difference from σπίτι:
- σπίτι = home/house (any home)
- εστία here = a specific type of accommodation: a student dorm.
So Στην εστία κάνω συχνά βόλτα... = In the dorm I often take a walk....
Greek often uses κάνω + noun to express actions that English uses a single verb for.
κάνω βόλτα literally = I do a walk, but idiomatically:
- κάνω βόλτα = I take a walk / I go for a walk / I stroll
You could also say:
- περπατάω στον διάδρομο = I walk in the corridor (more neutral “walk”)
But κάνω βόλτα suggests strolling / walking around for leisure, not just the physical act of walking from A to B.
συχνά is an adverb meaning often.
In the sentence:
- κάνω συχνά βόλτα = I often take a walk.
You can move συχνά around:
- Στην εστία συχνά κάνω βόλτα...
- Συχνά στην εστία κάνω βόλτα...
All are grammatical. The basic meaning (doing this often) stays the same; the different positions can slightly change what is being emphasized (frequency, place, or action), but the difference is subtle in everyday speech.
στον is the contraction of σε + τον:
- σε = in / at / to
- τον = the (masculine singular accusative)
Because ο διάδρομος is masculine, singular, accusative, you use τον:
- σε + τον διάδρομο → στον διάδρομο (in the corridor)
You would use στο with neuter nouns:
- σε + το σπίτι → στο σπίτι (at home)
The base form (nominative) is:
- ο διάδρομος = the corridor / hallway
In στον διάδρομο, the noun is:
- διάδρομο: masculine, singular, accusative
- required by the preposition σε (→ στον)
Pattern:
- Nom.: ο διάδρομος
- Acc.: τον διάδρομο → (σε + τον) → στον διάδρομο
- ο συμφοιτητής, οι συμφοιτητές: fellow university students (usually same university, often same year/department)
- ο συμμαθητής, οι συμμαθητές: classmates (typically at school, can also be used for uni but more school-like)
In the sentence με τους συμφοιτητές μου:
- It suggests fellow university students, not just any classmates from any level.
Two things are happening:
- The preposition με (with) takes the accusative case.
- The article must therefore be the accusative plural masculine form τους, not the nominative οι.
Forms of “the” (masc. plural):
- Nominative: οι συμφοιτητές (subject)
- Accusative: τους συμφοιτητές (object, after prepositions)
Since με governs the accusative:
- με + τους συμφοιτητές μου = with my classmates (at uni)
Greek possessive pronouns usually come after the noun:
- οι συμφοιτητές μου = my classmates
- το βιβλίο μου = my book
- η εστία μου = my dorm
This is the normal pattern in Greek: [article] + [noun] + [possessive pronoun].
You don’t say μου συμφοιτητές in standard Greek; that sounds wrong. The post-noun position is how possession is normally expressed with μου, σου, του, της, μας, σας, τους.
It’s not a coincidence; it’s a general pattern in Modern Greek:
- Most common prepositions (e.g. σε, με, για, προς, από in many uses) are followed by the accusative case.
So in this sentence:
- στην εστία → σε + την (accusative)
- στον διάδρομο → σε + τον (accusative)
- με τους συμφοιτητές → με + τους (accusative)
For everyday Modern Greek, you can safely learn: prepositions → accusative (with a few more advanced exceptions).
Greek often starts a sentence with a prepositional phrase to set the scene (place, time, etc.), without needing a separate “to be” verb there.
- Στην εστία κάνω συχνά βόλτα...
Literally: In the dorm I often take a walk...
We don’t need είμαι (am) before it. It would sound unnatural to say:
- Στην εστία είμαι και κάνω συχνά βόλτα...
(At the dorm I am and I often take a walk...)
So the structure is:
- [Place phrase] + [main verb] + [rest]
→ Στην εστία (place) κάνω (verb) συχνά βόλτα...