Breakdown of Στην αρχή όλοι οι ξένοι φοιτητές νιώθουν λίγο χαμένοι.
Questions & Answers about Στην αρχή όλοι οι ξένοι φοιτητές νιώθουν λίγο χαμένοι.
Στην means “in the / at the” here.
Grammatically, it is a contraction of:
- σε (in, at, to) + την (the, feminine singular accusative)
→ σε την αρχή → στην αρχή
Greek very often contracts σε + definite article:
- σε τον → στον
- σε την → στην
- σε το → στο
- σε τις → στις
- σε τους → στους
- σε τα → στα
So στην αρχή literally is “in the beginning / at the start.”
Greek has a “movable ν” (κινητό ν).
With την / στην / έναν, the final ν is usually kept:
- before a vowel: στην αρχή, την ώρα, έναν άνθρωπο
- often also before some consonants (π, τ, κ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ), e.g. στην πόλη, την καρέκλα
Since αρχή starts with a vowel (α), we must keep the ν:
→ στην αρχή, not στη αρχή.
Αρχή here is feminine singular accusative.
- The preposition σε (“in, at, to”) governs the accusative case.
- The base form of the noun is η αρχή (nominative).
- In the singular, nominative and accusative are both αρχή, so the form looks the same.
So στην αρχή = σε + την + αρχή (accusative) → “at the beginning / at first.”
Greek uses the definite article more often than English.
Time expressions often take an article in Greek even when English doesn’t:
- το πρωί – in the morning
- το βράδυ – at night / in the evening
- τη Δευτέρα – on Monday
- στην αρχή – at first / in the beginning
So while English says “at first”, Greek keeps the article and says “in the the‑beginning” literally, which just sounds natural and idiomatic in Greek.
- οι φοιτητές = the students
- όλοι οι φοιτητές = all the students
Όλοι means “all”, and οι is the definite article (“the”).
In standard Greek, you normally keep both:
- ✔ όλοι οι ξένοι φοιτητές – all (of) the foreign students
If you say όλοι ξένοι φοιτητές without οι, it sounds odd or ungrammatical in standard modern Greek. You almost always use όλοι together with a definite article before the noun: όλοι οι άνθρωποι, όλοι οι φίλοι μου, etc.
The order here is:
- όλοι – quantifier (“all”)
- οι – definite article (“the”)
- ξένοι – adjective (“foreign”)
- φοιτητές – noun (“students”)
So the typical pattern is:
- [quantifier] + [article] + [adjective] + [noun]
Other examples:
- όλοι οι καλοί φίλοι – all the good friends
- όλοι οι παλιοί μου καθηγητές – all my former teachers
The adjective usually goes between the article and the noun in this “normal” attributive position.
Νιώθουν means “(they) feel”.
It is:
- present tense
- active voice
- indicative mood
- 3rd person plural of the verb νιώθω (“to feel”)
Conjugation (present):
- εγώ νιώθω – I feel
- εσύ νιώθεις – you feel
- αυτός/αυτή/αυτό νιώθει – he/she/it feels
- εμείς νιώθουμε – we feel
- εσείς νιώθετε – you (pl.) feel
- αυτοί/αυτές/αυτά νιώθουν(ε) – they feel
The subject όλοι οι ξένοι φοιτητές is plural, so the verb is νιώθουν.
Yes, you can say:
- Στην αρχή όλοι οι ξένοι φοιτητές αισθάνονται λίγο χαμένοι.
Αισθάνονται is 3rd person plural of αισθάνομαι (“to feel”).
Differences in nuance:
- νιώθω – very common, everyday, slightly more informal.
- αισθάνομαι – a bit more formal/literary, but also completely normal in speech.
In this sentence, both are correct and mean essentially the same thing.
Here λίγο means “a little / a bit” and works like an adverb modifying the adjective χαμένοι:
- λίγο χαμένοι – a little / a bit lost
Λίγο (neuter singular) is often used as an indeclinable adverb:
λίγο κουρασμένος, λίγο αγχωμένη, λίγο αργά, etc.
By contrast, λίγοι is an adjective meaning “few (in number)”:
- λίγοι φοιτητές – few students
- λίγες μέρες – few days
So:
- λίγο χαμένοι – slightly lost (degree)
- λίγοι χαμένοι φοιτητές – few lost students (number)
Χαμένοι is a past participle used as an adjective, from the verb χάνομαι (“to get lost; to be lost”), ultimately from χάνω (“to lose”).
Here:
- it describes the subject οι ξένοι φοιτητές
- it agrees in gender, number, and case with that subject:
- gender: masculine
- number: plural
- case: nominative
So:
- ο χαμένος φοιτητής – the lost (male) student
- οι χαμένοι φοιτητές – the lost (male / mixed) students
Even if the group has both men and women, Greek uses masculine plural as the default for mixed or unknown-gender groups, just like:
- οι Έλληνες can mean “Greek men” or “Greeks (men and women)”.
You would change everything that refers to the students into feminine plural:
- Στην αρχή όλες οι ξένες φοιτήτριες νιώθουν λίγο χαμένες.
Changes:
- όλοι → όλες (fem. plural of “all”)
- ξένοι → ξένες (fem. plural of “foreign”)
- φοιτητές → φοιτήτριες (fem. plural of “students at university”)
- χαμένοι → χαμένες (fem. plural of “lost”)
Everything else stays the same.
In Greek, verbs like νιώθω, αισθάνομαι, είμαι can take an adjective directly, without another είναι:
- νιώθω κουρασμένος – I feel tired
- νιώθουν λίγο χαμένοι – they feel a bit lost
So νιώθουν λίγο χαμένοι is complete and correct; adding είναι would be wrong:
- ✘ νιώθουν είναι χαμένοι – incorrect
You could say instead:
- Στην αρχή όλοι οι ξένοι φοιτητές είναι λίγο χαμένοι. – At first all the foreign students are a bit lost.
That changes the verb from “feel” (νιώθουν) to “are” (είναι).
Yes. Greek word order is quite flexible. These are all grammatically correct:
Στην αρχή όλοι οι ξένοι φοιτητές νιώθουν λίγο χαμένοι.
– Neutral: “At first, all the foreign students feel a bit lost.”Όλοι οι ξένοι φοιτητές στην αρχή νιώθουν λίγο χαμένοι.
– Slight extra emphasis on “all the foreign students” first.Όλοι οι ξένοι φοιτητές νιώθουν λίγο χαμένοι στην αρχή.
– Emphasis on the time at the end (“…at first”).
The basic components (time expression, subject, verb, complement) can move, but the meaning stays essentially the same; only the emphasis or rhythm changes slightly.