Breakdown of Στο σπίτι τρώω κυρίως απλό φαγητό με λαχανικά.
Questions & Answers about Στο σπίτι τρώω κυρίως απλό φαγητό με λαχανικά.
Στο is a contraction of σε (in/at/to) + το (the, neuter singular).
- σε + το σπίτι → στο σπίτι
- It is used before neuter singular nouns in the accusative and usually means at the / in the / to the.
- Greek very often contracts σε + definite article:
- σε + το → στο
- σε + την → στην
- σε + τον → στον
So Στο σπίτι literally is In/At the house, but English normally says At home.
Greek uses the definite article much more than English.
- στο σπίτι literally: at the house / in the house
- In English, the idiomatic expression is at home, no article.
- In Greek, στο σπίτι is the normal way to say at home in this kind of sentence.
There is also είμαι σπίτι (without article or preposition) which also means I’m at home, but that is a different fixed pattern. In your sentence, because you also have a verb and a full clause, Στο σπίτι τρώω… is the natural choice.
You can say:
- Στο σπίτι τρώω κυρίως απλό φαγητό με λαχανικά.
- Τρώω κυρίως απλό φαγητό με λαχανικά στο σπίτι.
Both are grammatically correct and have basically the same overall meaning.
The difference is in emphasis:
- Στο σπίτι τρώω… puts a bit more focus on where this is true (at home).
- Τρώω… στο σπίτι puts the basic action I eat… first and adds the place after.
In everyday speech, both orders sound natural; Greek word order is flexible, and speakers use it to highlight different parts of the sentence.
Τρώω is the 1st person singular, present tense, active voice of the verb τρώω (to eat).
- εγώ τρώω – I eat / I am eating
- εσύ τρως – you eat
- αυτός / αυτή / αυτό τρώει – he / she / it eats
The double ω is just how the verb is spelled in modern Greek; it is not two different sounds. You pronounce it as one long “o” sound: /tró-o/ (which in fast speech often sounds like just /tró/).
You normally do not need to say εγώ here, because τρώω already shows the subject I.
Modern Greek is a pro‑drop language: the verb ending tells you who the subject is, so the subject pronoun is usually omitted.
- Τρώω. – I eat. (the ω ending = 1st person singular)
- Τρως. – You eat. (the ς ending = 2nd person singular)
You add εγώ only for emphasis or contrast:
- Εγώ τρώω στο σπίτι, εσύ τρως έξω. – I eat at home, you eat out.
Κυρίως is an adverb meaning mainly / mostly / primarily.
Common positions include:
- Στο σπίτι τρώω κυρίως απλό φαγητό…
- Στο σπίτι κυρίως τρώω απλό φαγητό…
- Κυρίως στο σπίτι τρώω απλό φαγητό…
All are possible, but:
- After the verb (τρώω κυρίως…) is very typical and neutral.
- Moving κυρίως changes the nuance slightly (what is “mostly”: the place, the action, or the kind of food), but in everyday speech people often don’t make a sharp distinction; context clarifies it.
In Greek, adjectives usually come before the noun and must agree with it in:
- gender
- number
- case
Here:
- φαγητό – neuter, singular, accusative (what do I eat? → the object)
- απλό – neuter, singular, accusative to match φαγητό
So απλό φαγητό = simple/plain food.
You can sometimes put the adjective after the noun (φαγητό απλό), but that is less neutral and can sound more marked or stylistic. The default order is adjective + noun.
Without an article, απλό φαγητό is non‑specific and general:
- απλό φαγητό – simple food in general, the kind of food I typically eat
With the article, το απλό φαγητό would mean the simple food (a specific, known dish or category already mentioned).
In your sentence, you are talking about your typical diet, not one particular dish, so Greek omits the article, similar to English I eat simple food.
Με is the basic preposition meaning with.
- με λαχανικά – with vegetables (the dish includes vegetables)
- με τα λαχανικά – with the vegetables (specific vegetables already known in context)
Μαζί με literally means together with and emphasizes accompanying things or people:
- τρώω κρέας μαζί με λαχανικά – I eat meat together with vegetables (stressing that you eat them as separate parts of a meal)
In your sentence, με λαχανικά is the normal, concise way to say the food contains or comes with vegetables.
Λαχανικά is:
- the plural of λαχανικό (vegetable)
- neuter, plural, accusative here
It is the object of the preposition με, which takes the accusative:
- με λαχανικά – with vegetables
For neuter nouns, nominative and accusative plural have the same form (λαχανικά), so context tells you the function in the sentence.
You can say it, but the meaning changes slightly.
- με λαχανικά – with vegetables (in general, an unspecified quantity/type)
- με τα λαχανικά – with the vegetables (specific vegetables both speaker and listener have in mind, e.g. the ones already on the table or already mentioned)
In a general statement about your habits (what you usually eat at home), με λαχανικά is more natural, because you mean vegetables in general, not some specific, known vegetables.