Breakdown of Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
Questions & Answers about Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
Μου is the weak (clitic) form of εγώ (I) in the genitive case, and in this structure it means “to me / for me.”
The verb αρέσει in Greek works the opposite way from English “I like.”
- English: I like walking. (subject = I)
- Greek: Μου αρέσει να περπατάω.
- literally: “It pleases me to walk.”
- μου = to me (the person who experiences the liking)
- the thing that “pleases” is the action να περπατάω στο πάρκο το βράδυ
So you don’t say εγώ αρέσω το περπάτημα, you say μου αρέσει … = X pleases me / I like X.
Αρέσει is the 3rd person singular form of the verb αρέσω.
- αρέσω = I am pleasing (to someone)
- αρέσει = he/she/it is pleasing
In the sentence Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ, the subject of αρέσει is the whole action να περπατάω στο πάρκο το βράδυ (treated as a single thing in grammar, so: singular).
So:
- Subject: να περπατάω στο πάρκο το βράδυ
- Verb: αρέσει (3rd singular, because the subject is “it” = the activity)
- Indirect object / experiencer: μου (to me)
That’s why you get μου αρέσει, not εγώ αρέσω.
Πολύ means “very / a lot.” In this sentence it modifies αρέσει:
- Μου αρέσει πολύ… = I like it very much / I really like…
Its usual neutral place is right after the verb:
- Μου αρέσει πολύ να περπατάω…
You can move it for emphasis, but the meaning shifts slightly:
Πολύ μου αρέσει να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- More emphatic, like: I really do like walking in the park at night. (focus on how much you like it)
Μου αρέσει να περπατάω πολύ στο πάρκο το βράδυ.
- Now πολύ can sound like it modifies περπατάω = I like to walk a lot in the park at night (a lot of walking, not just a little).
So its position affects whether “very” applies to “like” or to “walk.”
Greek has two basic aspects for verbs in these να-clauses:
- Imperfective aspect (continuous / repeated):
- να περπατάω = to be walking / to walk (in general, as an activity)
- Aorist aspect (single, complete event):
- να περπατήσω = to walk (once, as a single act / to take a walk)
In your sentence:
- Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- You like the activity or habit of walking in the park at night.
If you said:
- Μου αρέσει να περπατήσω στο πάρκο το βράδυ.
- This sounds odd or at least unusual in modern Greek; the aorist aspect doesn’t fit well with “like (in general)” because that refers to a general preference, not a single completed event.
So να περπατάω (imperfective) is the natural choice when talking about what you enjoy doing as a habit or activity.
Yes, both are correct forms of the same verb περπατάω / περπατώ = to walk.
- περπατάω: more common in everyday spoken Greek, slightly more colloquial
- περπατώ: a bit more formal or “bookish,” but still perfectly correct and used
You can say:
- Μου αρέσει να περπατάω στο πάρκο.
- Μου αρέσει να περπατώ στο πάρκο.
Meaning is the same. In conversation you’ll probably hear περπατάω more often.
Στο is a contraction of σε + το.
- σε = in / at / to
- το = neuter singular definite article the
So:
- στο πάρκο = σε + το πάρκο = in the park / at the park
Greek very often contracts σε + article:
- σε + τον → στον (e.g. στον δρόμο – in the road)
- σε + την → στη(ν) (e.g. στη θάλασσα – at the sea)
- σε + το → στο (e.g. στο πάρκο – in the park)
Βράδυ means evening / night (early night). In time expressions, Greek very often uses the definite article where English uses none.
- το βράδυ = literally the evening
- but in this kind of sentence it usually means “in the evening / at night (as a general time of day)”
So:
- Μου αρέσει να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- natural, standard: I like walking in the park at night / in the evening.
You can say βράδυ without the article in some contexts, but for this kind of “time of day in general” phrase, το βράδυ is the usual, idiomatic form.
You could also hear:
- τα βράδια (plural) = in the evenings / at nights (regularly)
- Μου αρέσει να περπατάω στο πάρκο τα βράδια.
- emphasizes a repeated habit on multiple evenings.
Functionally, it often matches English “walking” in sentences like “I like walking.”, but grammatically it’s different.
- να περπατάω is a finite verb form (1st person singular, present/imperfective) with the particle να.
- English walking here is a gerund / verbal noun.
Rough equivalence:
- Μου αρέσει να περπατάω.
- literally: It pleases me that I walk / for me to walk.
- translated: I like walking.
Greek also has a more noun-like form:
- το περπάτημα = the walking / walking (as a noun)
- Μου αρέσει το περπάτημα στο πάρκο το βράδυ. = I like walking in the park at night.
But in everyday speech, να + verb (e.g. να περπατάω) is the most common way to express “I like doing X.”
You mostly change the weak pronoun (μου) while αρέσει stays the same, because the subject is still the activity να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- I like very much to walk in the park at night / I really like walking…
Σου αρέσει πολύ να περπατάς στο πάρκο το βράδυ.
- You (singular) really like walking…
- verb inside the να-clause changes to 2nd person: να περπατάς
Του αρέσει πολύ να περπατάει στο πάρκο το βράδυ.
- He really likes walking…
Της αρέσει πολύ να περπατάει στο πάρκο το βράδυ.
- She really likes walking…
Μας αρέσει πολύ να περπατάμε στο πάρκο το βράδυ.
- We really like walking…
Σας αρέσει πολύ να περπατάτε στο πάρκο το βράδυ.
- You (plural / polite) really like walking…
Τους αρέσει πολύ να περπατάνε στο πάρκο το βράδυ.
- They really like walking…
Pattern:
- Pronoun in genitive (μου, σου, του, της, μας, σας, τους)
- αρέσει (3rd singular)
- να + verb conjugated for whoever is doing the walking.
Yes, Greek word order is flexible, and you can move parts of the sentence to change the emphasis, not the basic meaning.
Base sentence:
- Μου αρέσει πολύ να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- neutral: I really like walking in the park at night.
Variants:
Πολύ μου αρέσει να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- Puts πολύ and μου toward the front, giving extra emphasis to how much you like it.
- Like saying: I *really do like walking in the park at night.*
Μου πολύ αρέσει να περπατάω στο πάρκο το βράδυ.
- This sounds unnatural; πολύ normally follows the verb or goes clearly in an emphatic position (like first word).
So yes, Πολύ μου αρέσει… is fine and more expressive, but the original order is the neutral, most typical one.