Breakdown of Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
Questions & Answers about Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
Στο literally comes from σε + το:
- σε = in / at / to
- το = the (neuter, singular)
When you put them together in normal speech, they contract to στο.
So:
- σε το σπίτι → στο σπίτι = at the house / in the house
It’s used twice in the sentence because we have two prepositional phrases:
- στο σπίτι = at home / in the house
- στο εστιατόριο = at the restaurant
Each one needs its own στο in Greek.
In Greek, the definite article is used much more often than in English, even for general statements.
- το φαγητό literally = the food, but very often it just means food in general.
In this sentence:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο…
= Food at home is cheaper… (a general statement about food at home)
If you say just φαγητό without an article, it usually sounds less like “food in general” and more like “(some) food” in a looser, less specific way, often after verbs like to eat, to cook, to buy:
- Θέλω φαγητό. = I want (some) food.
- Μαγειρεύω φαγητό. = I’m cooking food.
But for general comparisons and descriptions, Greek normally uses the definite article:
- Το κρέας είναι ακριβό. = Meat is expensive.
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο. = Food at home is cheaper.
Adjectives in Greek agree in gender, number, and case with the noun they describe.
- φαγητό is neuter singular (το φαγητό)
- So the adjective φθηνός (cheap) must also be neuter singular in the comparative:
- φθηνότερο = cheaper (neuter singular)
If we change the noun, the form of the adjective changes too:
- Masculine:
- ο καφές είναι φθηνότερος
= the coffee is cheaper
- ο καφές είναι φθηνότερος
- Feminine:
- η σαλάτα είναι φθηνότερη
= the salad is cheaper
- η σαλάτα είναι φθηνότερη
- Neuter:
- το φαγητό είναι φθηνότερο
= the food is cheaper
- το φαγητό είναι φθηνότερο
So in the original sentence:
- Το φαγητό … είναι φθηνότερο…
Neuter noun → neuter adjective.
The base adjective is:
- φθηνός (or commonly spelled φτηνός) = cheap
There are two main ways to form the comparative in modern Greek:
Synthetic comparative (single word)
- φθηνός → φθηνότερος, -η, -ο
- Neuter: φθηνότερο
- This is what we have in the sentence.
Periphrastic comparative (with πιο)
- πιο φθηνός, πιο φθηνή, πιο φθηνό
- Neuter: πιο φθηνό
In practice:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο…
- Το φαγητό στο σπίτι είναι πιο φθηνό…
Both are correct and natural in modern Greek. There is no real difference in meaning here; πιο φθηνό may sound a bit more colloquial in everyday speech, but both are widely used.
In Greek, comparisons like cheaper than X are usually formed with:
- comparative + από + noun/pronoun (in the accusative)
In the sentence:
- φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο
- από = than / from
- το φαγητό is in the accusative (same form as nominative for neuter)
So, structure:
- [comparative] + από + [accusative]
- φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο
- cheaper than the food at the restaurant
You can also sometimes use παρά instead of από after comparatives:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο παρά στο εστιατόριο.
This is also correct and a bit more colloquial/natural when you’re comparing two phrases of the same type (here: two στο + place phrases).
No, από στο εστιατόριο is not grammatical.
After από, you need either:
A full noun phrase:
- από το φαγητό στο εστιατόριο
A pronoun or something standing in for the noun:
- από εκείνο στο εστιατόριο (than that at the restaurant)
Or you change the structure slightly with απ’ ό,τι:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
- literally: cheaper than (it is) at the restaurant
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
More natural alternatives without repeating το φαγητό are:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο παρά στο εστιατόριο.
The original sentence with repetition is also perfectly normal and very clear:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
Yes, you can change the word order; Greek is quite flexible with syntax. All of these are grammatically correct:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
- Στο σπίτι το φαγητό είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
- Το φαγητό είναι φθηνότερο στο σπίτι απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
The basic meaning (food at home is cheaper than food at the restaurant) stays the same. What changes slightly is the emphasis:
- Starting with Στο σπίτι… puts a bit more focus on at home as the contrastive element.
- Το φαγητό είναι φθηνότερο στο σπίτι… focuses more on the adjective cheaper and then specifies where it is cheaper.
But in everyday conversation, these differences are subtle; all versions are natural.
All three are common, but with slightly different nuances:
στο σπίτι = at the house / in the house
- Neutral, literal location:
- Είμαι στο σπίτι. = I am at (the) home / at the house.
- Πάω στο σπίτι. = I am going to the house.
σπίτι (without preposition or article) often works like “at home / home”:
- Είμαι σπίτι. = I’m at home.
- Πάω σπίτι. = I’m going home. This sounds a bit more informal/natural in everyday speech.
σπίτι μου = my home / my house
- Είμαι σπίτι μου. = I’m at my place / at my home.
- Πάω σπίτι μου. = I’m going to my place.
In the sentence Το φαγητό στο σπίτι…, στο σπίτι is used in a neutral, physical sense: at home / at the house, in contrast to στο εστιατόριο.
Εστιατόριο means restaurant. It is:
- Neuter gender
- Singular here: το εστιατόριο
Basic forms:
- Nominative/accusative singular: το εστιατόριο
- Genitive singular: του εστιατορίου
In everyday speech people also use το ρεστοράν for restaurant, but το εστιατόριο is the standard Greek word and works perfectly in all registers (formal and informal).
Approximate IPA pronunciation:
- Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
/to faʝiˈto sto ˈspiti ˈine fθiˈnotero aˈpo to faʝiˈto sto esti.aˈtorio/
A simple rough guide in Latin letters:
- To fa-yee-TO sto SPEE-tee EE-ne fth-ee-NO-te-ro a-PO to fa-yee-TO sto es-tee-a-TO-ree-o
Main stress marks (the syllable in capitals is stressed):
- το φαγηΤΟ
- το ΣΠΙτι
- ΕΙναι
- φθηΝΟτερο
- αΠΟ
- εστιαΤΟριο