Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.

Breakdown of Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.

είμαι
to be
το σπίτι
the home
σε
at
το φαγητό
the food
από
than
το εστιατόριο
the restaurant
φθηνότερος
cheaper
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.

In the phrase στο σπίτι, what exactly does στο mean, and how is it formed?

Στο literally comes from σε + το:

  • σε = in / at / to
  • το = the (neuter, singular)

When you put them together in normal speech, they contract to στο.

So:

  • σε το σπίτιστο σπίτι = at the house / in the house

It’s used twice in the sentence because we have two prepositional phrases:

  • στο σπίτι = at home / in the house
  • στο εστιατόριο = at the restaurant

Each one needs its own στο in Greek.

Why do we use the definite article το with φαγητό? In English we just say food, not the food.

In Greek, the definite article is used much more often than in English, even for general statements.

  • το φαγητό literally = the food, but very often it just means food in general.

In this sentence:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο…
    = Food at home is cheaper… (a general statement about food at home)

If you say just φαγητό without an article, it usually sounds less like “food in general” and more like “(some) food” in a looser, less specific way, often after verbs like to eat, to cook, to buy:

  • Θέλω φαγητό. = I want (some) food.
  • Μαγειρεύω φαγητό. = I’m cooking food.

But for general comparisons and descriptions, Greek normally uses the definite article:

  • Το κρέας είναι ακριβό. = Meat is expensive.
  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο. = Food at home is cheaper.
Why is φθηνότερο in the neuter form? How would it change with a masculine or feminine noun?

Adjectives in Greek agree in gender, number, and case with the noun they describe.

  • φαγητό is neuter singular (το φαγητό)
  • So the adjective φθηνός (cheap) must also be neuter singular in the comparative:
    • φθηνότερο = cheaper (neuter singular)

If we change the noun, the form of the adjective changes too:

  • Masculine:
    • ο καφές είναι φθηνότερος
      = the coffee is cheaper
  • Feminine:
    • η σαλάτα είναι φθηνότερη
      = the salad is cheaper
  • Neuter:
    • το φαγητό είναι φθηνότερο
      = the food is cheaper

So in the original sentence:

  • Το φαγητό … είναι φθηνότερο…
    Neuter noun → neuter adjective.
How is the comparative φθηνότερο formed? Can we also say πιο φθηνό? Is there a difference?

The base adjective is:

  • φθηνός (or commonly spelled φτηνός) = cheap

There are two main ways to form the comparative in modern Greek:

  1. Synthetic comparative (single word)

    • φθηνός → φθηνότερος, -η, -ο
    • Neuter: φθηνότερο
    • This is what we have in the sentence.
  2. Periphrastic comparative (with πιο)

    • πιο φθηνός, πιο φθηνή, πιο φθηνό
    • Neuter: πιο φθηνό

In practice:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο…
  • Το φαγητό στο σπίτι είναι πιο φθηνό…

Both are correct and natural in modern Greek. There is no real difference in meaning here; πιο φθηνό may sound a bit more colloquial in everyday speech, but both are widely used.

Why do we use από to mean “than”? What case follows από in this kind of comparison?

In Greek, comparisons like cheaper than X are usually formed with:

  • comparative + από + noun/pronoun (in the accusative)

In the sentence:

  • φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο
    • από = than / from
    • το φαγητό is in the accusative (same form as nominative for neuter)

So, structure:

  • [comparative] + από + [accusative]
    • φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο
    • cheaper than the food at the restaurant

You can also sometimes use παρά instead of από after comparatives:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο παρά στο εστιατόριο.

This is also correct and a bit more colloquial/natural when you’re comparing two phrases of the same type (here: two στο + place phrases).

Could I say Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από στο εστιατόριο without repeating το φαγητό?

No, από στο εστιατόριο is not grammatical.

After από, you need either:

  1. A full noun phrase:

    • από το φαγητό στο εστιατόριο
  2. A pronoun or something standing in for the noun:

    • από εκείνο στο εστιατόριο (than that at the restaurant)
  3. Or you change the structure slightly with απ’ ό,τι:

    • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
      • literally: cheaper than (it is) at the restaurant

More natural alternatives without repeating το φαγητό are:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο απ’ ό,τι στο εστιατόριο.
  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο παρά στο εστιατόριο.

The original sentence with repetition is also perfectly normal and very clear:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
Can I change the word order, for example: Στο σπίτι το φαγητό είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο? Does the meaning change?

Yes, you can change the word order; Greek is quite flexible with syntax. All of these are grammatically correct:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
  • Στο σπίτι το φαγητό είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
  • Το φαγητό είναι φθηνότερο στο σπίτι απ’ ό,τι στο εστιατόριο.

The basic meaning (food at home is cheaper than food at the restaurant) stays the same. What changes slightly is the emphasis:

  • Starting with Στο σπίτι… puts a bit more focus on at home as the contrastive element.
  • Το φαγητό είναι φθηνότερο στο σπίτι… focuses more on the adjective cheaper and then specifies where it is cheaper.

But in everyday conversation, these differences are subtle; all versions are natural.

What is the difference between στο σπίτι and just σπίτι? And how does σπίτι μου fit in?

All three are common, but with slightly different nuances:

  1. στο σπίτι = at the house / in the house

    • Neutral, literal location:
    • Είμαι στο σπίτι. = I am at (the) home / at the house.
    • Πάω στο σπίτι. = I am going to the house.
  2. σπίτι (without preposition or article) often works like “at home / home”:

    • Είμαι σπίτι. = I’m at home.
    • Πάω σπίτι. = I’m going home. This sounds a bit more informal/natural in everyday speech.
  3. σπίτι μου = my home / my house

    • Είμαι σπίτι μου. = I’m at my place / at my home.
    • Πάω σπίτι μου. = I’m going to my place.

In the sentence Το φαγητό στο σπίτι…, στο σπίτι is used in a neutral, physical sense: at home / at the house, in contrast to στο εστιατόριο.

What does εστιατόριο mean exactly, and what gender is it?

Εστιατόριο means restaurant. It is:

  • Neuter gender
  • Singular here: το εστιατόριο

Basic forms:

  • Nominative/accusative singular: το εστιατόριο
  • Genitive singular: του εστιατορίου

In everyday speech people also use το ρεστοράν for restaurant, but το εστιατόριο is the standard Greek word and works perfectly in all registers (formal and informal).

How do you pronounce the whole sentence?

Approximate IPA pronunciation:

  • Το φαγητό στο σπίτι είναι φθηνότερο από το φαγητό στο εστιατόριο.
    /to faʝiˈto sto ˈspiti ˈine fθiˈnotero aˈpo to faʝiˈto sto esti.aˈtorio/

A simple rough guide in Latin letters:

  • To fa-yee-TO sto SPEE-tee EE-ne fth-ee-NO-te-ro a-PO to fa-yee-TO sto es-tee-a-TO-ree-o

Main stress marks (the syllable in capitals is stressed):

  • το φαγηΤΟ
  • το ΣΠΙτι
  • ΕΙναι
  • φθηΝΟτερο
  • αΠΟ
  • εστιαΤΟριο