Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά ήσυχος.

Breakdown of Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά ήσυχος.

είμαι
to be
αλλά
but
μικρός
small
σε
in
το σαλόνι
the living room
ήσυχος
quiet
ο χώρος
the place
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά ήσυχος.

What does Ο χώρος literally mean, and why do we need the article Ο?

Ο χώρος literally means the space.

  • χώρος = space / area / room (in the sense of available space).
  • Ο is the definite article for masculine, singular, nominative nouns.

Greek normally uses the definite article more often than English. Where English might say “space in the living room”, Greek very often says «Ο χώρος στο σαλόνι» = “the space in the living room”. The article marks it as a specific, known space.

What’s the difference between χώρος and δωμάτιο? Could I say Το δωμάτιο στο σαλόνι?
  • χώρος = space / area. It’s more general and can refer to:

    • physical space (how much room there is),
    • a specific section/area of a place.
  • δωμάτιο = room (a separate room with walls, like bedroom, living room, etc.).

In this sentence:

  • Ο χώρος στο σαλόνι focuses on the available space/area in the living room, not the room itself as an independent room.
  • Το δωμάτιο στο σαλόνι is odd, because σαλόνι is already a room; you wouldn’t usually call it “the room in the living room”.

If you wanted “The living room is small but quiet,” you’d say:

  • Το σαλόνι είναι μικρό αλλά ήσυχο.
What does στο σαλόνι mean exactly, and how is στο formed?

στο σαλόνι means in the living room.

  • σε = in / at / on (a very common preposition).
  • το = the (neuter, singular, accusative).

In everyday Greek, σε + το almost always contracts to στο:

  • σε το σαλόνιστο σαλόνι.

So grammatically, the article το is there, just hidden inside the contraction. That’s why you don’t see a separate article directly before σαλόνι: it’s already inside στο.

What case is σαλόνι in, and why doesn’t its form change after στο?

σαλόνι is in the accusative singular.

  • σαλόνι is a neuter noun (το σαλόνι).
  • In modern Greek, nominative and accusative are identical in the singular for neuter nouns:
    • Nominative: το σαλόνι
    • Accusative: το σαλόνι

The preposition σε (→ στο) normally takes the accusative case, which is why σαλόνι here is accusative. It just looks the same as the nominative because it’s neuter.

Why do the adjectives end in -ός (μικρός, ήσυχος) and not ?

Because adjectives in Greek must agree with the noun in gender, number, and case.

  • χώρος is masculine, singular, nominative.
  • So the adjectives describing it must also be masculine, singular, nominative.

The masculine nominative form of these adjectives is:

  • μικρός (small) – masculine -ός
  • ήσυχος (quiet) – masculine -ος

If the noun were neuter, for example:

  • Το σαλόνι είναι μικρό αλλά ήσυχο.
    • σαλόνι: neuter → adjectives: μικρό, ήσυχο (neuter form in ).
Can I say Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρό αλλά ήσυχο?

No, that would be ungrammatical.

  • χώρος is masculine, so adjectives must be masculine:
    • μικρός, ήσυχος
    • μικρό, ήσυχο (those are neuter forms)

Correct options:

  • Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά ήσυχος.
  • Or, if you change the noun to neuter:
    • Το σαλόνι είναι μικρό αλλά ήσυχο.
What is the role of είναι here, and what form is it?

είναι is the 3rd person singular present tense of the verb είμαι (to be).

  • είμαι = I am
  • είσαι = you are
  • είναι = he/she/it is; they are (in modern Greek, same form for 3rd sg. & 3rd pl.)

In the sentence:

  • Ο χώρος … είναι μικρός αλλά ήσυχος.
  • είναι links the subject (Ο χώρος) with its adjectives (μικρός, ήσυχος), the same way English “is” does: “The space … is small but quiet.”
Why don’t we repeat είναι before ήσυχος? Could we say είναι μικρός αλλά είναι ήσυχος?

Greek (like English) can share one “to be” verb between multiple adjectives.

  • Standard, natural form:
    • Ο χώρος … είναι μικρός αλλά ήσυχος.
    • Literally: “The space … is small but quiet.”

You can say:

  • Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά είναι ήσυχος.

This is grammatically correct but sounds a bit heavier or more emphatic, as if you are underlining both facts separately: “It’s small, but it is quiet (at least).” In normal neutral style, you skip the second είναι.

What does αλλά mean exactly, and can I replace it with όμως?

αλλά = but (a coordinating conjunction).

  • μικρός αλλά ήσυχος = small but quiet.

You can also use όμως, which is more like “but / however / though”, and normally behaves like an adverb:

  • Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός, όμως είναι ήσυχος.
  • Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός. Όμως είναι ήσυχος.

So:

  • αλλά sits between the things it contrasts: μικρός αλλά ήσυχος.
  • όμως more often starts a clause or stands after a comma.

Both express contrast, but αλλά is the direct equivalent of “but” in this sentence.

What exactly does ήσυχος mean? Is it only “quiet”, or also “calm/peaceful”?

ήσυχος has a range of meanings centred on quietness / lack of disturbance:

  • quiet (not noisy)
  • peaceful, calm (no stress or trouble, emotionally or atmospherically)
  • well-behaved (for children: not causing trouble)

For places:

  • Ένα ήσυχο σαλόνι = a quiet / peaceful living room (not much noise, relaxed atmosphere).

For people:

  • Είναι πολύ ήσυχος. = He is very quiet / calm / not troublesome.

In your sentence, for the space in the living room it’s best read as “quiet / peaceful”.

How would you say the plural: “The spaces in the living room are small but quiet”?

You change both the noun and the adjectives to masculine plural nominative:

  • Οι χώροι στο σαλόνι είναι μικροί αλλά ήσυχοι.

Breakdown:

  • Οι = the (masc. pl. nom.)
  • χώροι = spaces / areas
  • μικροί = small (masc. pl. nom.)
  • ήσυχοι = quiet (masc. pl. nom.)

Everything agrees in masculine plural nominative with οι χώροι.

Can I change the word order, for example: Ο χώρος στο σαλόνι είναι ήσυχος αλλά μικρός or Στο σαλόνι ο χώρος είναι μικρός αλλά ήσυχος?

Yes. Greek word order is fairly flexible, and both of these are grammatical.

  • Ο χώρος στο σαλόνι είναι ήσυχος αλλά μικρός.

    • Same basic meaning, but now you start with being quiet and then add that it is also small. It can slightly shift the emphasis.
  • Στο σαλόνι ο χώρος είναι μικρός αλλά ήσυχος.

    • Fronting Στο σαλόνι emphasizes the location: “In the living room, the space is small but quiet.”

All these versions are correct; changes in order mainly affect what you highlight or contrast.

How do you pronounce Ο χώρος στο σαλόνι είναι μικρός αλλά ήσυχος?

Approximate pronunciation (stressed syllables in CAPS):

  • Ο χώροςo HÓ-ros [o ˈxoros]
  • στο σαλόνιsto sa-LÓ-ni [sto saˈloni]
  • είναιÍ-ne [ˈine]
  • μικρόςmi-KRÓS [miˈkros]
  • αλλάa-LÁ [aˈla]
  • ήσυχοςÍ-si-chos [ˈisixos]

So the whole sentence:

  • o HÓ-ros sto sa-LÓ-ni Í-ne mi-KRÓS a-LÁ Í-si-chos.