Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα.

Breakdown of Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα.

είμαι
to be
σε
on
το βιβλίο
the book
το πάτωμα
the floor
κάτω
bottom
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα.

What does each word in Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα mean literally?

Word-by-word:

  • Τα = the (definite article, plural, neuter)
  • βιβλία = books (neuter plural of βιβλίο = book)
  • είναι = are (3rd person, both singular and plural form of είμαι = to be)
  • κάτω = down / below
  • στο = in/on/at the (contraction of σε
    • το)
  • πάτωμα = floor (neuter noun)

So a very literal rendering is: “The books are down on-the floor.”

Why is it Τα βιβλία and not something like Οι βιβλία?

In Greek, the definite article agrees with the noun in gender, number, and case.

  • βιβλίο (book) is neuter.
  • Its nominative plural is βιβλία.
  • The neuter nominative plural article is τα.

Articles in the nominative plural:

  • Masculine: οι (e.g. οι άντρες = the men)
  • Feminine: οι (e.g. οι γυναίκες = the women)
  • Neuter: τα (e.g. τα βιβλία = the books)

Since βιβλία is neuter plural, it must take τα, not οι.

How do we get from βιβλίο (book) to βιβλία (books)?

βιβλίο is a common neuter noun ending in -ο.

Typical pattern:

  • Singular: -οβιβλίο
  • Plural: βιβλία

Accent stays on the same syllable:

  • βιβλίο
  • βιβλία

So: το βιβλίο (the book) → τα βιβλία (the books).

What exactly is going on with είναι? Why this form?

είναι is the 3rd person form of the verb είμαι (to be).

Present tense:

  • (εγώ) είμαι – I am
  • (εσύ) είσαι – you are (singular)
  • (αυτός/αυτή/αυτό) είναι – he/she/it is
  • (εμείς) είμαστε – we are
  • (εσείς) είστε – you are (plural/formal)
  • (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι – they are

Notice that είναι is used for both:

  • he / she / it is
  • they are

Here, the subject is plural (Τα βιβλία), so in English we say are, and in Greek the matching form is είναι (same form as for “he is / she is / it is”).

Could the sentence be Βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα without Τα?

You could say Βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα, but it sounds more like:

  • “Books are down on the floor.” (talking about some books, not specific ones)

With Τα βιβλία, you’re talking about specific books:

  • Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα. = The books are down on the floor.

Greek uses the definite article a lot, often in places where English might leave it out. When you have a specific set of books in mind, Τα βιβλία is the natural choice.

What does κάτω add? Could I just say Τα βιβλία είναι στο πάτωμα?

Yes, you can say:

  • Τα βιβλία είναι στο πάτωμα. = The books are on the floor.

Adding κάτω gives a nuance similar to English “down on the floor”:

  • It can suggest a movement or contrast (e.g. “They used to be on the shelf; now they’re down on the floor”).
  • It often emphasizes the “low” position.

So:

  • στο πάτωμα = on the floor
  • κάτω στο πάτωμα = (down) on the floor, emphasizing down / below
What’s the difference between κάτω στο πάτωμα and κάτω από το πάτωμα?

Big difference:

  • κάτω στο πάτωμα = down on the floor

    • Location at floor level; you are on the floor.
  • κάτω από το πάτωμα = under the floor

    • Literally beneath the floor, below its surface (e.g. in a crawlspace, basement, under floorboards).

So κάτω στο πάτωμα ≈ “down on the floor,”
while κάτω από το πάτωμα ≈ “under the floor.”

What is στο exactly? Why not just σε το πάτωμα?

στο is a contraction of:

  • σε (in / on / at) + το (the, neuter singular)

So:

  • σε το πάτωμαστο πάτωμα

Similarly:

  • σε + τον (masc.) → στον (e.g. στον δρόμο = in/on the road)
  • σε + την (fem.) → στη(ν) (e.g. στην πόλη = in the city)

In normal Greek, you almost always use the contracted forms (στο, στον, στην, etc.), not σε το, σε τον, etc.

Why is it στο πάτωμα and not στον πάτωμα?

Because πάτωμα is neuter, not masculine.

  • πάτωμα → neuter noun
  • Neuter definite article in the accusative singular: το
  • σε + τοστο

If the noun were masculine (for example δρόμος, road), you would get:

  • σε + τον δρόμοστον δρόμο

So:

  • στο πάτωμα (“on the floor”) – neuter
  • στον δρόμο (“on the road”) – masculine
Why don’t I see a separate word for “the” before πάτωμα?

You do have “the” in Greek, but it’s hidden inside the contraction:

  • σε + το πάτωμαστο πάτωμα

So:

  • το πάτωμα = the floor
  • στο πάτωμα = in/on/at the floor

The article το is there; it’s just fused with σε to become στο.

Can I change the word order and say Τα βιβλία είναι στο πάτωμα κάτω?

You can say Τα βιβλία είναι στο πάτωμα κάτω, and it’s understandable, but it sounds less natural and a bit marked.

Normal, neutral options:

  • Τα βιβλία είναι στο πάτωμα.
  • Τα βιβλία είναι κάτω στο πάτωμα.

Greek word order is flexible, but short adverbs like κάτω are most naturally placed:

  • before the prepositional phrase: κάτω στο πάτωμα
  • or directly after the verb: είναι κάτω (if you don’t add στο πάτωμα)
Is κάτω a preposition like “under” or an adverb like “down”?

In this sentence, κάτω functions as an adverb (“down, below”).

  • As an adverb alone:
    • Είναι κάτω. = He/She/It is down(below).
  • With a preposition από it creates a phrase meaning “under”:
    • κάτω από το τραπέζι = under the table.

In κάτω στο πάτωμα, κάτω is an adverb modifying the whole phrase, and στο πάτωμα gives the specific location.

How do you pronounce είναι? It doesn’t look like English “ine”.

είναι is pronounced roughly like “EE-neh”:

  • ει = /i/ (like “ee” in see)
  • ναι (as a stand‑alone word) is “yes” and sounds like “neh”, and the ending here is the same.

So:

  • είναι[ˈi.ne] → “EE-neh”
    Accent on the first syllable.