Για εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.

Breakdown of Για εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.

είμαι
to be
πιο
more
για
for
τα λεφτά
the money
από
than
σημαντικός
important
εμένα
me
η ειλικρίνεια
the honesty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Για εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.

Why do we say Για εμένα here? Could we also say Για μένα or just Εμένα?

Για εμένα literally means “for me” and introduces a personal point of view: as far as I’m concerned / in my opinion.

  • Για εμένα and Για μένα mean the same.

    • Για μένα is more common in everyday speech (shorter, more colloquial).
    • Για εμένα sounds a bit more careful or emphatic.
  • You can also say Εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική… without για.
    In that case, Εμένα stands alone at the beginning for emphasis:
    Εμένα (as for me), honesty is more important…

  • You cannot say μου with για (για μου is wrong); with prepositions you must use the strong/stressed form εμένα/μένα.

What is the difference between εμένα and μου?

They are two forms of the same pronoun (“me / I”), but they are used differently:

  • μου is the weak / unstressed form:

    • It usually comes after a verb or noun and is often not stressed in speech.
    • Examples:
      • Μου αρέσει η ειλικρίνεια.I like honesty.
      • Η γνώμη μου.My opinion.
  • εμένα / μένα is the strong / stressed form:

    • Used after prepositions (για εμένα, σε εμένα), or to give emphasis:
      • Για εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική… – For me…
      • Εμένα μου αρέσει η ειλικρίνεια. – I (personally) like honesty.

In your sentence, για requires the strong form εμένα / μένα, so για εμένα / για μένα is correct; για μου is not.

Why is there an article before ειλικρίνειαη ειλικρίνεια – when in English we say “honesty” without “the”?

In Greek, it is very common (and often required) to use the definite article with:

  • abstract nouns,
  • general concepts,
  • things spoken about in a general sense.

So we say:

  • Η ειλικρίνεια είναι σημαντική.Honesty is important.
  • Η αγάπη είναι όμορφη.Love is beautiful.
  • Η ζωή είναι μικρή.Life is short.

In English you usually drop “the” in such general statements; in Greek you usually keep the article.
That’s why η ειλικρίνεια is natural and correct here.

What gender is ειλικρίνεια and why is the adjective σημαντική in that form?

Ειλικρίνεια is a feminine noun in Greek.

  • It takes the feminine article η:
    • η ειλικρίνεια (nominative singular)
  • The adjective σημαντικός (important) must agree with the noun in:
    • gender,
    • number,
    • case.

So:

  • masculine: σημαντικός
  • feminine: σημαντική
  • neuter: σημαντικό

Because ειλικρίνεια is feminine singular, the adjective is σημαντική (feminine singular nominative):
η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική…

Could we say Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντικός / πιο σημαντικό instead of πιο σημαντική?

No. The adjective must match the noun:

  • η ειλικρίνεια → feminine → πιο σημαντική
  • ο άνθρωπος (man/person) → masculine → πιο σημαντικός
  • το χρήμα (money) → neuter → πιο σημαντικό

Examples:

  • Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.
  • Ο χρόνος είναι πιο σημαντικός από τα λεφτά.
  • Το χρήμα δεν είναι πιο σημαντικό από την υγεία.

Using πιο σημαντικός or πιο σημαντικό with η ειλικρίνεια would be ungrammatical.

How does the comparative πιο σημαντική από work? Is this like “more important than”?

Yes. The pattern is:

πιο + adjective + από = more + adjective + than

In your sentence:

  • πιο σημαντική = more important
  • από τα λεφτά = than money

So structurally it’s the same as English:

  • Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.
    = Honesty is more important than money.

More examples:

  • Είναι πιο ψηλός από τον αδερφό του.He is taller than his brother.
  • Αυτό είναι πιο δύσκολο από ό,τι νομίζεις.This is more difficult than you think.
Can we use another form instead of πιο σημαντική? What about σημαντικότερη?

Yes, Greek has two ways to form the comparative:

  1. πιο + adjective

    • πιο σημαντική – more important
  2. adjective + -ότερος, -ότερη, -ότερο

    • σημαντικότερη – more important

In modern spoken Greek, πιο + adjective is by far the most common and neutral.
-ότερος forms like σημαντικότερη are correct and understood, but often sound more formal, bookish, or emphatic.

So you could say:

  • Για μένα η ειλικρίνεια είναι σημαντικότερη από τα λεφτά.

…but πιο σημαντική is the most natural everyday choice.

Why is it από τα λεφτά? Could we say παρά τα λεφτά or από λεφτά without the article?

For comparisons, both από and παρά can be used:

  • πιο σημαντική από τα λεφτά
  • πιο σημαντική παρά τα λεφτά

Both are grammatically correct. Some notes:

  • από is more common and completely neutral.
  • παρά can sometimes sound a bit more emphatic or stylistic, but it’s also standard.

About the article:

  • από τα λεφτά (with τα) is the usual form here.
  • Dropping the article (από λεφτά) would sound odd or wrong in this sentence.
  • With general, concrete plural nouns, Greek normally uses the article:
    • Μου αρέσουν τα βιβλία.I like books.
    • Τα παιδιά είναι στο σχολείο.The children are at school.

So the natural version is από τα λεφτά.

Why is λεφτά plural? What is the nuance compared to χρήματα or χρήμα?

Λεφτά is a neuter plural noun meaning “money” in everyday language.

  • It is the usual, colloquial word for “money”.
  • It’s grammatically plural but usually treated as a mass noun in meaning, like “money” in English.

Other options:

  • χρήματα (also neuter plural) – a bit more formal than λεφτά, often in written or official language.
  • χρήμα (neuter singular) – “money” as a concept or mass; sounds more formal/abstract.

You could say:

  • Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα χρήματα. – fully correct, slightly more formal.
  • …από το χρήμα. – also correct, but feels more like “than (the) money (as a concept)”.

In everyday speech, λεφτά is the most natural here.

Could we drop είναι and just say Για εμένα η ειλικρίνεια πιο σημαντική από τα λεφτά?

No. In Greek, the verb “to be” – είμαι is normally not dropped the way it sometimes is in other languages.

You need είναι to make a complete sentence:

  • Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική… – correct
  • Η ειλικρίνεια πιο σημαντική… – incorrect as a normal sentence (it sounds like a fragment or headline).

So είναι is required here.

Can we change the word order? For example, can we say Η ειλικρίνεια είναι, για εμένα, πιο σημαντική από τα λεφτά?

Yes. Greek word order is relatively flexible, and you can move για εμένα for different nuances of emphasis:

All of these are grammatically correct:

  1. Για εμένα η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.
    – Emphasis on “for me / in my opinion” at the very start.

  2. Η ειλικρίνεια, για εμένα, είναι πιο σημαντική από τα λεφτά.
    – Slight pause around για εμένα, still clearly your personal opinion.

  3. Η ειλικρίνεια είναι, για εμένα, πιο σημαντική από τα λεφτά.
    – Similar to (2); stylistic variation.

  4. Η ειλικρίνεια είναι πιο σημαντική από τα λεφτά για εμένα.
    – Natural, with “for me” at the end; sounds like an afterthought or softening.

Meaning stays the same; only the focus and rhythm change.

What case are the nouns and pronouns in this sentence, and which words control them?

Let’s break it down:

  • Για εμένα

    • για takes the accusative.
    • εμένα is the strong accusative form of “I/me”.
  • η ειλικρίνεια

    • Subject of the verb είναιnominative feminine singular.
    • Article η is nominative feminine singular.
  • πιο σημαντική

    • Predicate adjective referring to η ειλικρίνεια → also nominative feminine singular.
  • από τα λεφτά

    • από takes the accusative.
    • τα λεφτά is accusative neuter plural (same form as nominative in neuter).

So:

  • Prepositions (για, από) → accusative.
  • Subject + complement around είναι → nominative.