Breakdown of Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα.
Questions & Answers about Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα.
Η τάξη is the form in the nominative case (used for the subject of the sentence).
Here, τάξη is not the subject; it is part of the phrase μετά την τάξη = after the class. The preposition μετά (in the temporal sense after) always takes the accusative case.
So:
- Nominative (subject): η τάξη – the class
- Accusative (object / after certain prepositions): την τάξη – the class
Because τάξη follows μετά, it must be in the accusative: μετά την τάξη.
In modern Greek, the weak feminine article την is often pronounced without the final -ν in speech, but in writing there is a traditional rule:
- Keep the final -ν before:
- vowels (α, ε, η, ι, ο, υ, ω)
- and the consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ
Since τάξη begins with τ, you keep the -ν:
→ την τάξη, not τη τάξη.
In informal writing, some people drop the -ν more freely, but την τάξη is the standard/“correct” spelling.
The preposition μετά has two different uses:
With the accusative → time: after
- μετά την τάξη = after class
- μετά το φαγητό = after the meal
With the genitive (more formal/old‑fashioned) → with, together with
- μετά του συζύγου της = with her husband (very formal / archaic-sounding today)
- In everyday modern Greek, you’d usually say με τον σύζυγό της.
In your sentence, μετά clearly has a temporal meaning (after the class), so it must take the accusative: μετά την τάξη.
υπογραμμίζει is:
- verb: υπογραμμίζω
- tense: present
- person/number: 3rd person singular
- mood: indicative
So it means “she underlines / she highlights”.
The Greek present tense can express:
- an action happening now:
Τώρα η δασκάλα υπογραμμίζει τα σημεία. – Right now the teacher is underlining the points. - a habitual/repeated action:
Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει... – After class, the teacher (usually / always) underlines...
In this sentence with μετά την τάξη, it is naturally read as a habitual routine.
Literally, υπογραμμίζει comes from:
- υπό = under
- γραμμίζω = to draw a line
So its literal meaning is “to underline” (to draw a line under text).
In practice:
- When talking about text on paper/board, it is “underline”.
- In a more figurative sense (stressing something), it can also mean “emphasize / highlight (figuratively)”:
- Θέλω να υπογραμμίσω ότι... = I want to highlight/emphasize that...
In your sentence, since it’s στον πίνακα (on the board), it is very naturally understood as “underlines (on the board)”.
The key is the gender and number of σημεία:
- σημείο = point (in this sense, an abstract “point”, not a physical dot)
– It is neuter, singular. - σημεία = points → neuter plural.
The article and adjective must agree in gender, number, and case with σημεία.
So:
- Article, neuter plural, accusative: τα
- Adjective, neuter plural, accusative: σημαντικά
- Noun, neuter plural, accusative: σημεία
And πιο is the adverb “more”. So:
- τα πιο σημαντικά σημεία = the most important points (literally: the more important points).
οι πιο σημαντικοί σημεία is incorrect because:
- οι / σημαντικοί are masculine plural, but σημεία is neuter plural.
Modern Greek has two ways to form the comparative/superlative:
Analytic form: πιο + adjective
- πιο σημαντικά = more important / most important
Synthetic form: adjective + -ότερος, -ότερη, -ότερο
- σημαντικότερα = more important / most important (neuter plural)
Both:
- τα πιο σημαντικά σημεία
- τα σημαντικότερα σημεία
are grammatically correct and mean essentially the same thing.
Differences:
- πιο + adjective is more common in everyday modern Greek.
- σημαντικότερα sounds a bit more formal or literary, but is still normal.
στον is the contraction of:
- σε (in, at, on) + τον (masculine singular accusative article)
So:
- σε + τον πίνακα → στον πίνακα
Meaning:
- στον πίνακα = on the board / on the blackboard
Using just σε πίνακα would mean on a board (indefinite) and is unusual here; the classroom context usually involves a specific, known board, so Greek naturally uses the definite article:
- στον πίνακα = on the (classroom) board
η δασκάλα is:
- nominative, feminine singular
- it is the subject of the verb υπογραμμίζει, so it must be in the nominative.
Forms:
- ο δάσκαλος = the (male) teacher
- η δασκάλα = the (female) teacher
In this sentence, since we say η δασκάλα, we know the teacher is female, and she is the one doing the action:
- η δασκάλα υπογραμμίζει... = the (female) teacher underlines...
Yes. Greek word order is relatively flexible, especially for adverbial phrases like μετά την τάξη.
All of these are grammatically correct (with slight differences in emphasis):
Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα.
- Neutral order; emphasizes the time frame at the beginning.
Η δασκάλα, μετά την τάξη, υπογραμμίζει τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα.
- Starts with the subject; μετά την τάξη feels more like extra information about when she does it.
Η δασκάλα υπογραμμίζει, μετά την τάξη, τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα.
- Slightly heavier pause after the verb; still fine, but less common in simple, neutral prose.
The basic roles don’t change:
- subject: η δασκάλα
- time phrase: μετά την τάξη
- verb: υπογραμμίζει
- object: τα πιο σημαντικά σημεία
- place: στον πίνακα
By itself, the sentence most naturally suggests a habitual action:
- Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει...
→ After class, the teacher (usually/typically) underlines...
This interpretation comes from:
- the present tense (υπογραμμίζει),
- combined with a repeated-time phrase (μετά την τάξη without any specific time marker).
If we wanted clearly one specific occasion, Greek would more likely use:
- an adverb of time:
Σήμερα, μετά την τάξη, η δασκάλα υπογραμμίζει... – Today, after class, the teacher is underlining... - or a past tense:
Μετά την τάξη, η δασκάλα υπογράμμισε τα πιο σημαντικά σημεία στον πίνακα. – After the class, the teacher underlined the most important points on the board (that one time).