Breakdown of Σήμερα το ντύσιμό μου είναι άνετο, μόνο τζιν και μπλούζα.
Questions & Answers about Σήμερα το ντύσιμό μου είναι άνετο, μόνο τζιν και μπλούζα.
Ντύσιμο is a noun meaning outfit / the way I’m dressed / clothing style (literally: “dressing”).
So το ντύσιμό μου is literally “the outfit of mine” → “my outfit.”
In Greek, when you use a possessive pronoun like μου after a noun, you almost always also use the definite article:
- το βιβλίο μου = my book
- η τσάντα σου = your bag
- το ντύσιμό μου = my outfit
So το is just the normal definite article that goes with the possessed noun ντύσιμο.
The basic word is ντύσιμο (one accent, on the first syllable: νΤΥ-σι-μο).
When you add the enclitic μου, Greek accent rules say that if the main word is stressed on the third syllable from the end (like ντύσιμο), it takes a second accent on the last syllable:
- το ντύσιμο → το ντύσιμό μου
So the second accent on -μό appears only because of the enclitic μου.
This is a regular rule you’ll also see in:
- ο άνθρωπος → ο άνθρωπός μου (my person)
- το σπίτι → το σπίτι μου (here the stress is not on the third-from-last, so no second accent).
Ντύσιμο is a neuter noun, and in this sentence it is in the nominative singular, acting as the subject of the verb είναι:
- (Σήμερα) το ντύσιμό μου = Today, my outfit (subject)
- είναι άνετο = is comfortable (verb + predicate adjective)
The adjective άνετο is also neuter singular nominative, because adjectives in Greek agree with the noun they describe in gender, number, and case:
- το ντύσιμό μου (neuter, sg, nom)
- άνετο (neuter, sg, nom)
Άνετο is an adjective (neuter singular), used here as a predicative adjective:
- Το ντύσιμό μου είναι άνετο. = My outfit is comfortable.
Άνετα is normally the adverb:
- Ντύνομαι άνετα. = I dress comfortably.
So:
- If you’re describing a thing/noun (my outfit), you use the adjective: είναι άνετο.
- If you’re describing how you do an action (I dress), you use the adverb: ντύνομαι άνετα.
In this kind of general, descriptive statement about clothing, Greek can drop the article, especially in lists:
- μόνο τζιν και μπλούζα = just jeans and (a) blouse
You could say:
- μόνο ένα τζιν και μία μπλούζα (just a pair of jeans and a blouse)
But in everyday speech, when you’re describing what you’re wearing in a non‑specific way, it’s very common to leave out the article and just say the item names. It sounds more natural, like English “just jeans and a T‑shirt.”
Τζιν (from English jeans) is an indeclinable neuter noun in Greek.
- It usually refers to a pair of jeans or jeans in general.
- With an article, you’ll see: το τζιν / ένα τζιν (neuter singular form, same in all cases).
In μόνο τζιν και μπλούζα, it’s used without an article, in a general sense: “just jeans.” Greek doesn’t mark a plural form here; the “plural” idea comes from context rather than grammar.
Yes. All of these are grammatically correct, with only slight differences in emphasis:
- Σήμερα το ντύσιμό μου είναι άνετο… (Most neutral; emphasizes today at the beginning.)
- Το ντύσιμό μου σήμερα είναι άνετο… (Slightly more focus on “my outfit,” then adds “today.”)
- Το ντύσιμό μου είναι άνετο σήμερα… (Light emphasis on today at the end, as a kind of afterthought.)
Greek word order is fairly flexible; in simple sentences like this, you’re mostly changing what feels more highlighted, not the basic meaning.
Yes, you can, and it’s very natural:
- Σήμερα ντύνομαι άνετα, μόνο τζιν και μπλούζα.
= Today I dress comfortably, just jeans and a blouse.
Difference in feel:
- Το ντύσιμό μου είναι άνετο focuses on the outfit as a thing (“my outfit is comfortable”).
- Ντύνομαι άνετα focuses on the action / manner (“I dress comfortably”).
Both are good; the original sentence just chooses to talk about “my outfit” rather than “how I dress.”
In Standard Modern Greek:
- ντ in ντύσιμό is pronounced like English [d] at the start of a word: ντύσιμο ≈ DEE-si-mo (with a “dy” sound; more precisely [ndi]).
- τζ in τζιν is like English “j” in jeans: τζιν ≈ jean.
- μπλ in μπλούζα is [bl]: μπλούζα ≈ BLOO-za (stress on μπΛΟΥ).
Full rough pronunciation of the sentence:
Σήμερα το ντύσιμό μου είναι άνετο, μόνο τζιν και μπλούζα.
≈ SEE-me-ra to DÍ-si-mó mu Í-ne Á-ne-to, MÓ-no jin ke BLÚ-za.
The comma separates the main clause from a kind of afterthought / explanation:
- Σήμερα το ντύσιμό μου είναι άνετο,
Today my outfit is comfortable, - μόνο τζιν και μπλούζα.
just jeans and a blouse.
You can imagine a slightly fuller version like:
- …είναι άνετο, (είναι) μόνο τζιν και μπλούζα.
The verb είναι is simply understood / omitted in the second part. This kind of ellipsis after a comma is very common in spoken and informal written Greek.