Breakdown of Στη βιντεοκλήση η εικόνα είναι κολλημένη, ενώ η φωνή της δασκάλας ακούγεται κανονικά.
Questions & Answers about Στη βιντεοκλήση η εικόνα είναι κολλημένη, ενώ η φωνή της δασκάλας ακούγεται κανονικά.
Στη is a contracted form of σε + τη(ν).
- σε = in / at / on (very general preposition)
- τη(ν) = feminine singular definite article in the accusative (the)
So:
- σε + την βιντεοκλήση → στην βιντεοκλήση
- Then the final ν drops before β (because it’s not one of the consonants that keep the ν), so:
- στην βιντεοκλήση → στη βιντεοκλήση
In normal modern Greek:
- σε την → στην → στη You rarely (basically never) write σε τη in standard Greek.
Βιντεοκλήση is a compound noun:
- βίντεο (video)
- κλήση (call)
In modern Greek, many such combinations have become a single word:
- βιντεοκλήση (video call)
- ηχογράφηση (sound + recording)
- τηλεφωνική κλήση (here it stays two words)
Βιντεοκλήση is:
- feminine
- singular
- nominative/accusative form: η βιντεοκλήση / τη βιντεοκλήση
- plural: οι βιντεοκλήσεις / τις βιντεοκλήσεις
The stress is on -κλή-: βι-ντε-ο-ΚΛΗ-ση.
Greek uses the definite article much more than English.
- Στη βιντεοκλήση literally corresponds to in/on the video call.
- In English, it’s natural to drop the in many set phrases: on video call, on camera, on Zoom.
- In Greek, leaving out the article here (σε βιντεοκλήση) sounds either:
- more like a label/description, or
- slightly incomplete / non‑idiomatic in ordinary conversation.
So:
- Στη βιντεοκλήση = in the particular video call (the one we’re on right now). The definite article points to a specific situation, which fits the context well.
Κολλημένη is a participle / adjective form derived from the verb κολλάω (to stick).
- Masculine: κολλημένος
- Feminine: κολλημένη
- Neuter: κολλημένο
In the sentence, the subject is η εικόνα (feminine singular), so the adjective has to agree in:
- gender: feminine
- number: singular
- case: nominative (because it describes the subject)
So we say:
- η εικόνα είναι κολλημένη
Literally: the image is stuck → used idiomatically for frozen video in a call.
Είναι κολλημένη describes a state, not an action:
- είναι κολλημένη = it is in a stuck/frozen state (result of some problem)
- κολλάει (from κολλάω) would mean it is sticking / it keeps freezing / it lags (more like an ongoing action or repeated problem)
In the sentence, we want:
- Right now, the picture is frozen (in a stuck state). So Greek uses είναι + adjective (κολλημένη) to talk about this current condition.
Ενώ is a subordinating conjunction. Here it introduces a contrast, similar to:
- while, whereas, even though in English.
The structure is:
- Η εικόνα είναι κολλημένη, ενώ η φωνή της δασκάλας ακούγεται κανονικά.
- The picture is frozen, while/whereas the teacher’s voice is heard normally.
Difference from other words:
- αλλά = but (simple contrast between two clauses; coordinates them)
- όμως = but/however (often more emphatic, can move around in the sentence)
- ενώ = while / whereas (introduces a subordinate clause and often highlights a contrast between simultaneous or coexisting situations)
Here ενώ nicely emphasizes: one thing is bad (picture frozen), but at the same time another thing is fine (audio).
Της δασκάλας is in the genitive case, showing possession or association:
- η φωνή = the voice (subject)
- της δασκάλας = of the teacher (whose voice?)
So:
- η φωνή της δασκάλας = the teacher’s voice
If you said η φωνή η δασκάλα, it would sound like you’re saying:
- the voice, the teacher (two separate nouns), which doesn’t express whose voice it is.
The noun:
- η δασκάλα (teacher, feminine)
- Genitive singular: της δασκάλας (of the teacher)
In modern Greek, several feminine nouns have -ας in the genitive singular.
For η δασκάλα:
- Nominative: η δασκάλα (the teacher)
- Genitive: της δασκάλας (of the teacher)
- Accusative: τη(ν) δασκάλα (the teacher)
- Vocative: δασκάλα
The -ας ending here is just the regular feminine genitive singular ending for this type of noun (those in -α in the nominative).
Ακούγεται is the present, 3rd person singular of the middle/passive form of the verb ακούω (to hear):
- Active: ακούω = I hear
- Middle/passive: ακούγομαι = I am heard / I sound
Conjugation (present, middle/passive):
- εγώ ακούγομαι
- εσύ ακούγεσαι
- αυτός/αυτή/αυτό ακούγεται
- …
In this sentence:
- η φωνή της δασκάλας ακούγεται κανονικά
= the teacher’s voice is heard / sounds normally.
So ακούγεται can be understood as is heard or simply sounds.
Κανονικά in this sentence is an adverb, modifying ακούγεται:
- κανονικός (adjective, masculine) = normal
- κανονική (feminine), κανονικό (neuter)
- κανονικά (adverb) = normally / fine / as it should
So:
- η φωνή της δασκάλας ακούγεται κανονικά = the teacher’s voice is heard normally / fine / without problems.
Adjectives in -ικός often form the adverb with -ικά:
- λογικός → λογικά
- τυπικός → τυπικά
- κανονικός → κανονικά
Both are grammatically correct. The difference is in focus and rhythm.
Στη βιντεοκλήση η εικόνα είναι κολλημένη…
- Fronts Στη βιντεοκλήση (in the video call), setting the scene.
- It’s like saying: In the video call, the picture is frozen…
Η εικόνα στη βιντεοκλήση είναι κολλημένη…
- Starts with Η εικόνα (the picture) as the theme, then specifies στη βιντεοκλήση.
Greek word order is relatively flexible. Placing Στη βιντεοκλήση first emphasizes this particular context (in the call) before telling you what the problem in that context is.
Underlyingly, it is στην (σε + την), but in standard spelling the final ν is dropped before most consonants.
The general rule: the final ν in την / στην is kept before:
- vowels
- and the consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ
and often before double consonants.
Since βιντεοκλήση starts with β, which is not in that list, the ν is dropped:
- στην βιντεοκλήση → στη βιντεοκλήση
In speech, many people will still pronounce a light [n] in fast speech, but in writing, στη βιντεοκλήση is the standard form.