Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.

Breakdown of Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.

και
and
ελληνικά
in Greek
χρειάζομαι
to need
σε
in
κάθε
every
καθημερινός
daily
η εξάσκηση
the practice
η υπομονή
the patience
ο αρχάριος
the beginner
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.

What does κάθε mean exactly, and does it change form like other adjectives?

κάθε means every / each.

Unlike regular adjectives, κάθε is invariable:

  • it does not change for gender (masc./fem./neut.)
  • it does not change for number (singular/plural)

So you always use κάθε:

  • κάθε αρχάριος – every beginner (masculine)
  • κάθε μαθήτρια – every (female) student
  • κάθε παιδί – every child
  • κάθε μέρα – every day

In this sentence, it comes before the noun, as usual:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά… – Every beginner in Greek…

Why is there no article before αρχάριος? Why not κάθε ο αρχάριος or ο κάθε αρχάριος?

With κάθε, you normally do not use an article:

  • κάθε αρχάριος – every beginner
    NOT: κάθε ο αρχάριος

The standard pattern is:

  • κάθε + noun (no article)

There is a different expression ο κάθε + noun which does exist, but it has a slightly different meaning/feel:

  • ο κάθε αρχάριος often means any random beginner / just any beginner, sometimes with a mildly negative or dismissive tone, depending on context.

In neutral, general statements like your sentence, you simply say:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται… – Every beginner in Greek needs…

Is αρχάριος masculine? Does that mean we’re only talking about male beginners?

αρχάριος is grammatically masculine singular (nominative case here).

Forms:

  • masculine: ο αρχάριος – the beginner (male or generic)
  • feminine: η αρχάρια – the beginner (female)
  • plural (masculine / mixed or generic): οι αρχάριοι

In practice:

  • Greek very often uses the masculine form generically, to mean “beginner (any gender)”.
  • If you specifically wanted a female beginner, you could say:
    • κάθε αρχάρια στα ελληνικά…

In this sentence, κάθε αρχάριος is understood as “every beginner (in general)”, not only males.


What does στα ελληνικά literally mean, and how is it formed?

στα ελληνικά literally breaks down as:

  • σε – in / at / to
  • τα – the (neuter plural article, accusative)
  • ελληνικά – Greek (as a language; neuter plural form)

σε + τα contracts to στα:

  • σε τα ελληνικά → στα ελληνικά

So literally: “in the Greek (language)”, which in English is just “in Greek”.

This structure σε/στα + neuter plural language name is very common:

  • στα ελληνικά – in Greek
  • στα αγγλικά – in English
  • στα ισπανικά – in Spanish

Why is ελληνικά neuter plural? Why not something like σε ελληνική?

Language names in Greek very often appear in the neuter plural when used in expressions like “in Greek / in English”:

  • τα ελληνικά – Greek (the Greek language)
  • τα αγγλικά – English
  • τα γαλλικά – French

After σε, you usually see the contracted form:

  • σε τα ελληνικά → στα ελληνικά – in Greek
  • σε τα αγγλικά → στα αγγλικά – in English

Using σε ελληνική here would be wrong, because:

  • ελληνική is the feminine singular form of the adjective ελληνικός (Greek), and it would need a noun after it (e.g. σε ελληνική εφημερίδα – in a Greek newspaper).
  • For languages, the idiomatic form is the neuter plural: ελληνικά.

So στα ελληνικά is the fixed, natural way to say “in Greek”.


What exactly is χρειάζεται grammatically, and who is the subject of the verb?

χρειάζεται is the 3rd person singular, present tense of the verb χρειάζομαι (to need).

Dictionary form:

  • χρειάζομαι – I need

Present tense (middle/passive voice):

  • (εγώ) χρειάζομαι – I need
  • (εσύ) χρειάζεσαι – you need
  • (αυτός/αυτή/αυτό) χρειάζεται – he/she/it needs
  • (εμείς) χρειαζόμαστε – we need
  • (εσείς) χρειάζεστε – you (pl./formal) need
  • (αυτοί/αυτές/αυτά) χρειάζονται – they need

In the sentence:

  • Subject: κάθε αρχάριος στα ελληνικά
  • Verb: χρειάζεται

So literally:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται…
    → Every beginner in Greek needs…

Greek usually omits subject pronouns because the verb ending shows the person and number; here, the noun itself (κάθε αρχάριος) is the subject.


What cases are υπομονή and εξάσκηση, and what are their dictionary forms?

Both υπομονή and εξάσκηση are in the accusative singular, functioning as direct objects of χρειάζεται:

  • χρειάζεται υπομονή – (he/she) needs patience
  • χρειάζεται καθημερινή εξάσκηση – (he/she) needs daily practice

Dictionary (nominative singular) forms:

  • η υπομονή – patience (feminine noun)
  • η εξάσκηση – practice (feminine noun)

Accusative singular of these feminine nouns in and -ση is usually the same as the nominative:

  • η υπομονή → (βλέπω) υπομονή
  • η εξάσκηση → (βλέπω) εξάσκηση

Why is there no article before υπομονή and καθημερινή εξάσκηση?

Greek, like English, often drops the article with abstract or uncountable nouns used in a general sense:

  • χρειάζεται υπομονή – (he/she) needs patience (in general)
  • χρειάζεται καθημερινή εξάσκηση – (he/she) needs daily practice (in general)

If you add the article, the meaning shifts to something more specific/definite:

  • χρειάζεται την υπομονή – needs the patience (of someone specific / in a specific situation)
  • χρειάζεται την καθημερινή εξάσκηση – needs the daily practice (that we already know about)

In this generic, “rule-like” sentence, you’re talking about patience and daily practice in general, so the zero article (no article) is the natural choice.


How does καθημερινή work here, and why that specific form?

καθημερινή is an adjective meaning daily / everyday (as in “occurring every day”).

Adjectives in Greek agree with the noun in:

  • gender
  • number
  • case

Here:

  • εξάσκηση is feminine singular accusative
  • So the adjective must also be feminine singular accusative

Forms of the adjective:

  • masculine: καθημερινός
  • feminine: καθημερινή
  • neuter: καθημερινό

In the sentence:

  • καθημερινή εξάσκηση – daily practice

You may also encounter:

  • καθημερινά – an adverb: daily / every day
    • e.g. Χρειάζεται να εξασκείται καθημερινά. – He/She needs to practice daily.

Could the word order be different, for example put υπομονή after καθημερινή εξάσκηση?

Greek word order is quite flexible, especially for items joined by και (and).

You can say:

  • χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση – needs patience and daily practice
    or
  • χρειάζεται καθημερινή εξάσκηση και υπομονή – needs daily practice and patience

Both are grammatically correct and mean the same thing; the order can slightly affect which idea feels more emphasized or prominent, but in normal speech the difference is minimal here.

The core structure that should stay is:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά (subject phrase)
  • χρειάζεται (verb)
  • υπομονή και καθημερινή εξάσκηση (objects)

If we made the subject plural (beginners), how would the verb change?

With a plural subject, the verb must also be plural:

Singular (original sentence):

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.
    – Every beginner in Greek needs patience and daily practice.

Plural:

  • Οι αρχάριοι στα ελληνικά χρειάζονται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.
    – Beginners in Greek need patience and daily practice.

Changes:

  • Κάθε αρχάριος → Οι αρχάριοι (plural subject)
  • χρειάζεται → χρειάζονται (3rd person plural of χρειάζομαι)

How do you pronounce χρειάζεται, and why is it written with ει and αι?

Pronunciation of χρειάζεται: approximately
[xri-Á-ze-te] (stress on -ά-)

Breakdown:

  • χρ – like hr with a rough ch sound at the start (χ is like the ch in German “Bach”)
  • ει → pronounced like ι (ee sound)
  • ά – stressed a sound
  • ζεze (like “zeh”)
  • ται → in modern Greek, the ending -ται is pronounced -τε (the αι here is also an e sound)

So although it’s spelled χρειάζεται, it sounds more like:

  • χριάζεταιxr-ee-AH-ze-te

The spellings ει, αι reflect historical spelling, not different modern sounds:

  • ει, ι, η, υ, οι all sound like [i] (ee)
  • ε, αι both sound like [e] (eh)

So you have to memorize the spelling, but focus on the modern pronunciation.


Could we express the same idea with πρέπει instead of χρειάζεται?

Yes, you can rephrase the idea using πρέπει (must / should), but the structure changes.

Original:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά χρειάζεται υπομονή και καθημερινή εξάσκηση.
    – Every beginner in Greek needs patience and daily practice.

With πρέπει:

  • Κάθε αρχάριος στα ελληνικά πρέπει να έχει υπομονή και να κάνει καθημερινή εξάσκηση.
    – Every beginner in Greek must have patience and practice daily.

Differences:

  • χρειάζεται + noun: focuses on what someone needs.
  • πρέπει να + verb: expresses what someone must/should do or have.

Both are natural, but χρειάζεται keeps the structure closer to the English “needs patience and daily practice”.