Αυτές είναι από εδώ.

Breakdown of Αυτές είναι από εδώ.

είμαι
to be
εδώ
here
από
from
αυτές
these
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Αυτές είναι από εδώ.

Why is Αυτές feminine? Could the sentence also be masculine or neuter?

Αυτές is the nominative feminine plural form of the demonstrative/pronoun that corresponds to these / they (feminine).
It is used when the people (or sometimes things) you are referring to are grammatically feminine in Greek, for example:

  • Αυτές οι γυναίκες είναι από εδώ. – These women are from here.

If you were talking about:

  • men or a mixed group: Αυτοί είναι από εδώ.
  • neuter nouns (children, objects, etc.): Αυτά είναι από εδώ.

So the sentence is feminine because the implied noun is feminine, like γυναίκες (women), κοπέλες (girls/young women), etc.


Does Αυτές mean they or these? Are both translations possible?

Αυτές can function both as:

  1. a pronoun: they (feminine)
  2. a demonstrative: these (feminine)

In isolation, Αυτές είναι από εδώ could be understood as:

  • They (those women) are from here.
  • These (women/girls, etc.) are from here.

The exact nuance (they vs these) depends on context and what was said or pointed to just before.


Can we omit Αυτές and just say Είναι από εδώ?

Yes. Greek often drops subject pronouns when they are clear from context.

  • Αυτές είναι από εδώ. – They / These (fem.) are from here.
  • Είναι από εδώ. – They are from here. (Gender and number depend on context.)

The version with Αυτές is more explicit and often more emphatic, especially if you are contrasting with someone else:

  • Αυτές είναι από εδώ, αλλά οι άλλες είναι από την Αθήνα.
    These ones are from here, but the others are from Athens.

What is the function of από in από εδώ, and why not just εδώ?

εδώ by itself means here (a location: in this place).

από is a preposition that, among other meanings, expresses origin: from.

So:

  • εδώ = here
  • από εδώ = from here (origin, starting point)

Compare:

  • Είναι εδώ. – They are here.
  • Είναι από εδώ. – They are from here (this is their place of origin).

Can we say απ' εδώ instead of από εδώ?

Yes. In everyday spoken and written Greek, από often becomes απ' before a vowel sound, just like English from can sound like fr'm.

So:

  • από εδώαπ' εδώ

Both are correct. από εδώ is slightly more formal or careful; απ' εδώ is what you will hear very commonly in speech.


Can the word order change, like Από εδώ είναι αυτές? Does it sound natural?

Yes, Από εδώ είναι αυτές is grammatically correct and natural.

Word order in Greek is quite flexible. Changing the order usually affects emphasis rather than correctness:

  • Αυτές είναι από εδώ.
    Neutral: stating that these (women) are from here.
  • Από εδώ είναι αυτές.
    Emphasis on from here, often in contrast with others who are from somewhere else.

Context and intonation decide what feels most natural in a specific situation.


How would the sentence change if we were talking about men, or about things?

You change Αυτές to match the gender of the group:

  • Talking about men or a mixed group:
    Αυτοί είναι από εδώ. – They / These (masc./mixed) are from here.

  • Talking about neuter nouns (children, objects, etc.):
    Αυτά είναι από εδώ. – They / These (neuter) are from here.

είναι and από εδώ stay the same; only the pronoun changes.


How would I say the singular version, like She is from here?

The singular feminine would be:

  • Αυτή είναι από εδώ. – She / This woman is from here.

Just like in the plural, you can also omit the pronoun if it is clear:

  • Είναι από εδώ. – She is from here. (or He / It is from here, depending on context)

For masculine singular: Αυτός είναι από εδώ.
For neuter singular: Αυτό είναι από εδώ.


Is Αυτές ever used before a noun, like in the sense of these women are from here?

Yes. Αυτές can be used as a demonstrative before a noun:

  • Αυτές οι γυναίκες είναι από εδώ. – These women are from here.
  • Αυτές οι κοπέλες είναι από εδώ. – These girls/young women are from here.

When you drop the noun and just say Αυτές είναι από εδώ, the noun is understood from context:

  • (Pointing to some women) Αυτές είναι από εδώ.
    These (women) are from here.

How is Αυτές είναι από εδώ pronounced, especially από εδώ?

A simple pronunciation guide (stressed syllables in capitals):

  • Αυτές ≈ af-TES
  • είναι ≈ EE-neh
  • από εδώ ≈ a-PO e-THO

So the whole sentence:

  • Αυτές είναι από εδώ ≈ af-TES EE-neh a-PO e-THO

In fast speech, από εδώ often sounds closer to apO-THO (the two vowels merge a bit), and many speakers say απ' εδώ instead of από εδώ.