Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.

Breakdown of Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.

με
with
δίνω
to give
μου
me
ένας
one
όλος
all
το χαρτί
the paper
στο τέλος
in the end
ο φάκελος
the envelope
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.

In Στο τέλος, what does στο mean literally, and how is this whole phrase understood?

Στο is a contraction of σε + το:

  • σε = in, at, to
  • το = the (neuter singular article)

So στο τέλος literally means “at the end”.

Functionally, Στο τέλος here means “in the end / at the end (of the process / story / event)”, introducing the final step in whatever sequence is being described:

  • Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο…
    = At the end / Finally, he/she gives me a folder…

What’s the difference between Στο τέλος and Τελικά? Could I say Τελικά μου δίνει έναν φάκελο… instead?

Both can often be translated as “in the end / finally”, but there is a nuance:

  • Στο τέλος = at the end (chronologically)
    Emphasizes the final point in a sequence of actions.

  • Τελικά = eventually / after all / in the end (after some complications)
    Emphasizes the final result, often after doubts, changes, or difficulties.

In many everyday contexts they overlap. For this sentence:

  • Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.
  • Τελικά μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.

Both are acceptable.
The first sounds more like “at the final stage of the process”, the second slightly more like “after all that, he/she ends up giving me a folder with all the papers.”


What exactly is μου here? Why is it used instead of a separate word like “to me”?

μου is a clitic pronoun in the genitive case, meaning “to me” or “my”, depending on context.

In this sentence:

  • μου δίνει = he/she gives to me

Greek has no separate dative case in the modern language. Instead, the genitive is used for indirect objects (to/for someone). So:

  • μου δίνειδίνει σε μένα
    (he/she gives to me)

The choice is often:

  • μου δίνει – short, unstressed, very common in conversation
  • δίνει σε μένα – longer, stressed, used for emphasis (he/she gives it to *me (and not someone else)*).

So μου here functions as an indirect object pronoun: “to me”.


Why is μου before the verb (μου δίνει) and not after it (δίνει μου) like in English “gives me”?

In standard modern Greek, clitic pronouns like μου, σου, του, της, μας, σας, τους usually go before the verb in normal statements:

  • μου δίνει (he/she gives me)
  • δίνει μου (incorrect in this context)

Very broadly:

  1. In simple statements and questions (indicative)
    Clitic pronoun goes before the verb:

    • Μου δίνει έναν φάκελο. – He/she gives me a folder.
    • Δεν μου δίνει τίποτα. – He/she doesn’t give me anything.
  2. In positive imperatives (commands), it goes after the verb:

    • Δώσε μου τον φάκελο. – Give me the folder.
    • Πες μου. – Tell me.

So in your sentence, μου δίνει is the only correct placement in standard Greek.


What tense and form is δίνει? Why not έδωσε?

δίνει is:

  • Verb: δίνω (to give)
  • Person: 3rd person singular (he/she/it)
  • Tense/Aspect: Present indicative, imperfective aspect

Basic present forms of δίνω:

  • (εγώ) δίνω – I give
  • (εσύ) δίνεις – you give
  • (αυτός/αυτή/αυτό) δίνει – he/she/it gives

Why use δίνει here?

  1. Present for narrative / commentary (historical present)
    Greek, like English, can use the present to tell a story about past events, to make it more vivid:

    • (Narrating) Πάω στο γραφείο, μιλάμε, και στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο…
      = I go to the office, we talk, and in the end he gives me a folder…

    Even if it actually happened in the past, present is used for effect.

  2. If you wanted a straightforward past tense narrative, you’d use the aorist:

    • Στο τέλος μου έδωσε έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.
      = In the end he/she gave me a folder with all the papers.

So δίνει is “gives / is giving” in form, and here it can function as present or narrative present, depending on context.


Why is there no word for “he” or “she” in the Greek sentence?

In Greek, subject pronouns (εγώ, εσύ, αυτός, αυτή, αυτό, etc.) are usually dropped when they’re obvious from the verb ending. This is called a “pro‑drop” language.

  • (Αυτός/Αυτή) μου δίνει έναν φάκελο.
    → Usually just Μου δίνει έναν φάκελο.

The verb δίνει already tells you:

  • it’s 3rd person singular → he/she/it.

You add the subject pronoun only for emphasis or contrast:

  • Αυτός μου δίνει έναν φάκελο, όχι ο άλλος.
    He is the one who gives me a folder, not the other one.
  • Αυτή μου δίνει τα χαρτιά.
    She (not he) gives me the papers.

Why is it έναν φάκελο and not ένας φάκελος?

Greek nouns change form depending on case and gender.

  • ο φάκελος = the folder/envelope (nominative, subject)
  • έναν φάκελο = a folder/envelope (accusative, direct object)

In your sentence, the folder is what is being given, so it’s the direct object; Greek uses the accusative case for that.

Indefinite article “a/an”:

  • masculine nominative: ένας φάκελος (A folder [as subject])
  • masculine accusative: έναν φάκελο (He gives me a folder)

So:

  • Ένας φάκελος είναι άδειος. – A folder is empty. (subject → nominative)
  • Μου δίνει έναν φάκελο. – He/she gives me a folder. (object → accusative)

What exactly does φάκελο mean here: “folder” or “envelope”?

The Greek word ο φάκελος can mean:

  1. Envelope – something you put letters/documents in to mail them.
  2. Folder / file – a file or dossier of documents (physical or administrative).

In έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά:

  • With με όλα τα χαρτιά (“with all the papers”), it most naturally suggests a file/folder containing documents.

In real-life context, both envelope and folder/file are possible, but with “all the papers” it usually feels like an organised set of documents.


What does με όλα τα χαρτιά literally mean, and why are the words in that order?

Breakdown:

  • με = with
  • όλα = all (neuter plural)
  • τα = the (neuter plural article)
  • χαρτιά = papers (neuter plural of χαρτί, “paper”)

Literally: “with all the papers”.

The order όλα τα χαρτιά follows the standard Greek pattern:

[Quantifier / adjective] + [article] + [noun]
or
[Quantifier] + [article] + [noun]

Here everything agrees in gender, number, and case:

  • όλα – neuter plural accusative
  • τα – neuter plural accusative
  • χαρτιά – neuter plural accusative

All three are neuter plural accusative because they’re the object of the preposition με (which takes the accusative).

Compare:

  • όλα τα χαρτιά – all the papers
  • όλα μου τα χαρτιά – all my papers
  • όλα τα χαρτιά μου – all my papers (article + noun + possessive at the end)

Why is the preposition με used, and why does it take the accusative case (όλα τα χαρτιά)?

In modern Greek, με is the standard preposition for:

  • with (accompaniment) – together with
  • by means ofusing something

In your sentence, it’s accompaniment:

  • έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά
    = a folder with all the papers (inside)

In modern Greek, με always governs the accusative case, so:

  • με το παιδί – with the child
  • με τους φίλους μου – with my friends
  • με όλα τα χαρτιά – with all the papers

That’s why όλα τα χαρτιά is in the accusative plural.


Can I change the word order, for example: Στο τέλος δίνει μου έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά or Μου δίνει στο τέλος έναν φάκελο…?

Word order in Greek is more flexible than in English, but there are rules for clitic pronouns like μου.

  1. Στο τέλος δίνει μου έναν φάκελο… – Incorrect
    In standard Greek, with an indicative verb (δίνει) in a normal statement, μου must come before the verb, not after it.

  2. Στο τέλος μου δίνει έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά. (original)
    Perfectly natural.

  3. Μου δίνει στο τέλος έναν φάκελο με όλα τα χαρτιά.
    Also correct. This slightly changes the emphasis: “He/she gives me, at the end, a folder with all the papers.”
    It’s still quite natural.

Other natural variants (with slightly different focus):

  • Στο τέλος μου δίνει όλα τα χαρτιά σε έναν φάκελο.
    – In the end he/she gives me all the papers in one folder.
  • Στο τέλος μου τα δίνει όλα σε έναν φάκελο.
    – In the end he/she gives them all to me in one folder.

But in all these, notice: μου stays before the verb (μου δίνει, μου τα δίνει).