Breakdown of Η φίλη μου είναι εθελόντρια σε μια οργάνωση για τα ζώα.
Questions & Answers about Η φίλη μου είναι εθελόντρια σε μια οργάνωση για τα ζώα.
Η is the definite article “the” in the feminine, singular, nominative form.
- It tells you that φίλη (“friend”) is:
- feminine (a female friend),
- singular (one person),
- and is the subject of the sentence (nominative case).
Other forms for “the”:
- ο φίλος = the (male) friend (masculine nominative singular)
- το παιδί = the child (neuter nominative singular)
So Η φίλη literally means “the (female) friend”.
Greek has grammatical gender, and many nouns referring to people have distinct masculine and feminine forms.
- φίλος = (male) friend – masculine
- φίλη = (female) friend – feminine
Because the speaker is talking about a female friend, they use the feminine form φίλη. The article agrees with it: η φίλη (not ο φίλος).
In Greek, the unstressed possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) normally come after the noun:
- η φίλη μου = my friend
- το σπίτι μου = my house
- το βιβλίο σου = your book
So the natural Greek order is noun + possessive, not possessive + noun as in English.
Η φίλη μου literally is “the friend my,” but it means “my friend.”
Almost always, yes. In Greek, when you say “my X / your X / his X” with these short possessive pronouns, you normally use:
article + noun + possessive
Examples:
- η φίλη μου = my (female) friend
- ο αδερφός σου = your brother
- το αυτοκίνητό του = his car
Leaving out the article (φίλη μου, αδερφός σου) is possible but sounds either:
- poetic/literary, or
- a bit unusual or very colloquial in many contexts.
So η φίλη μου is the standard, neutral form.
είναι is the 3rd person singular (and also 3rd person plural) of the verb είμαι = “to be” in the present tense.
Some forms of είμαι:
- (εγώ) είμαι = I am
- (εσύ) είσαι = you are (singular)
- (αυτός/αυτή/αυτό) είναι = he/she/it is
- (εμείς) είμαστε = we are
- (εσείς) είστε = you are (plural/polite)
- (αυτοί/αυτές/αυτά) είναι = they are
In this sentence, είναι agrees with η φίλη μου (“my friend”), so it means “(she) is.”
When you say someone’s profession, role, or status with είμαι (“to be”), Greek often drops the article, especially in a neutral, factual statement:
- Είναι εθελόντρια. = She is a volunteer.
- Είναι γιατρός. = He/She is a doctor.
- Είναι δάσκαλος. = He is a teacher.
You can say είναι μια εθελόντρια, but that slightly emphasizes “one (of the) volunteers” or makes it sound a bit more specific or descriptive:
- Είναι μια εθελόντρια σε μια οργάνωση… = She is a volunteer (one volunteer) in an organization...
The version without the article feels more like a simple statement of her role.
They are the feminine and masculine forms of “volunteer.”
- εθελοντής = male volunteer (masculine)
- εθελόντρια = female volunteer (feminine)
In your sentence, η φίλη μου is a woman, so the feminine form εθελόντρια is used, and the verb remains the same:
- Η φίλη μου είναι εθελόντρια…
- Ο φίλος μου είναι εθελοντής…
σε is a very common preposition that can mean “in, at, to, into” depending on context.
Here, σε μια οργάνωση means “in/at an organization.”
- είμαι σε μια οργάνωση = I am in/with an organization
- δουλεύω σε μια εταιρεία = I work at a company
Grammatically, σε is followed by the accusative case, so οργάνωση appears in the accusative:
- nominative: η οργάνωση
- accusative: (σε) μια οργάνωση
Spoken Greek often contracts σε + το / τον / την, but here σε + μια stays as two words, so there’s no contraction.
Both can translate as “organization”, but there is a nuance:
οργάνωση (feminine)
- Often used for groups, associations, NGOs, especially in everyday speech.
- Here it fits very well for something like an animal welfare organization.
οργανισμός (masculine)
- Can sound a bit more formal or institutional: a big body, authority, or agency (e.g., Δημόσιος Οργανισμός = public organization).
- Still can mean “organization,” but has a slightly different flavor.
So μια οργάνωση για τα ζώα naturally suggests a group/NGO for animals.
μια is the feminine singular accusative form of the indefinite article “a/an.”
The indefinite article has to agree with the noun in gender, number, and case:
- masculine: ένας (nom.), έναν (acc.)
- feminine: μία / μια (nom. & acc.)
- neuter: ένα (nom. & acc.)
Since οργάνωση is:
- feminine,
- singular,
- and here in the accusative (after σε),
you must use μια:
- σε μια οργάνωση = in/at an organization
για τα ζώα literally means “for the animals.”
- για = for
- τα = the (neuter plural article, accusative)
- ζώα = animals (neuter plural, accusative)
Greek commonly uses the definite article even when English would use no article and just say “for animals.”
So:
- μια οργάνωση για τα ζώα ≈ “an organization for animals (for the animals)” in general.
You wouldn’t normally say για ζώα here; it would sound incomplete or wrong in this context.
The speaker is talking about animals in general, not just one animal.
In Greek, using the plural with the article is a natural way to express a general category:
- αγαπώ τα ζώα = I love animals (animals in general)
- μια οργάνωση για τα ζώα = an organization for (all) animals
So τα ζώα = “the animals” but conceptually “animals in general.”
Greek word order is more flexible than English, but not everything sounds equally natural.
Your sentence:
- Η φίλη μου είναι εθελόντρια σε μια οργάνωση για τα ζώα.
Other possibilities:
- Η φίλη μου είναι εθελόντρια σε μια οργάνωση για τα ζώα. (neutral, standard)
- Η φίλη μου είναι σε μια οργάνωση για τα ζώα εθελόντρια. (possible, but sounds a bit marked/less natural)
- Εθελόντρια είναι η φίλη μου σε μια οργάνωση για τα ζώα. (emphasizes “volunteer”)
The original word order is the most natural and neutral for everyday speech.
Sentence: Η φίλη μου είναι εθελόντρια σε μια οργάνωση για τα ζώα.
Stressed syllables in bold caps (rough guide):
- Η ΦΙ-λη μου ΕΙ-ναι ε-θε-ΛΟΝ-τρια σε μια ορ-ΓΑ-νω-ση για τα ΖΩ-α.
A simple phonetic transcription (not strict IPA):
- i FEE-li mu EE-ne ethe-LON-tria se mja or-GA-no-si ya ta ZO-a
Notes:
- Η, ι, υ, οι, ει are all pronounced roughly like English “ee”.
- γ before α, ο, ου is a soft g/voiced fricative (like a softer “gh”): οργάνωση ≈ or-GHA-no-si.
- για is pronounced like “ya”.
- μια is often pronounced [mja], almost like “mya.”