Τα Σάββατα κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου.

Breakdown of Τα Σάββατα κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου.

η φίλη
the female friend
μου
my
με
with
σε
in
το πάρκο
the park
κάνω βόλτα
to take a walk
τα Σάββατα
on Saturdays
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Τα Σάββατα κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου.

Why is Τα Σάββατα in the plural when the English meaning is On Saturdays / Every Saturday?

Greek very often uses the plural of days of the week, with a definite article, to talk about repeated / habitual actions.

  • Τα Σάββατα κάνω βόλτα… = On Saturdays I go for a walk… / Every Saturday I go for a walk…
  • Literally: The Saturdays I do a walk… → understood as (On) Saturdays in general.

This is a standard pattern for routines:

  • Τις Δευτέρες δουλεύω από το σπίτι. – On Mondays I work from home.
  • Τα βράδια διαβάζω. – In the evenings I read.

So the plural shows that it’s not about one specific Saturday, but about a repeated habit on that day of the week.

What is the difference between Τα Σάββατα and το Σάββατο?

Τα Σάββατα (plural) usually means on Saturdays / every Saturday – a habitual action.

Το Σάββατο (singular, neuter) most often means:

  • on Saturday (this coming / next / last Saturday, depending on context)
  • i.e. a single Saturday, not a general routine

Examples:

  • Τα Σάββατα κάνω γυμναστική. – I work out on Saturdays (as a routine).
  • Το Σάββατο θα πάω στη γιαγιά μου. – On Saturday I will go to my grandmother’s (one specific day).
Why do we need the article Τα in Τα Σάββατα? In English we just say Saturdays, not the Saturdays.

Greek uses the definite article with days of the week far more often than English:

  • Το Σάββατο, την Κυριακή, τις Δευτέρες, τα Σάββατα, etc.

Even when English would drop the, Greek usually keeps an article:

  • Τη Δευτέρα έχω μάθημα. – (On) Monday I have class.
  • Τα Σάββατα δουλεύω. – (On) Saturdays I work.

So:

  • Article + day (singular) = usually one specific day.
  • Article + day (plural) = usually routine on that day of the week.

Not using the article with days is possible in some contexts, but for a learner it’s safer to include it.

What does the phrase κάνω βόλτα literally mean, and why is it translated as I go for a walk?

Literally:

  • κάνω = I do / I make
  • βόλτα = a walk, a stroll, an outing, a ride, etc.

So κάνω βόλτα is literally I do a walk, but idiomatically it means:

  • I go for a walk / I go for a stroll / I go out for a little outing.

It’s a very common collocation in Greek:

  • Πάμε μια βόλτα; – Shall we go for a walk / out for a bit?
  • Κάναμε βόλτα στο κέντρο. – We took a walk / went for a stroll in the city centre.

You’ll often see κάνω + noun used instead of a single verb in Greek (e.g. κάνω μπάνιο, κάνω γυμναστική).

Why is there no article in front of βόλτα? Why not κάνω μια βόλτα?

Both forms are possible:

  • κάνω βόλτα – I go for a walk (general; the activity itself)
  • κάνω μια βόλτα – I go for a walk (one walk; a bit more “countable”)

In practice:

  • Without article, βόλτα feels more like the activity in general.
  • With μια, it highlights one specific walk / outing.

In your sentence (Τα Σάββατα κάνω βόλτα…), the speaker is talking about a habitual activity on Saturdays, so it’s natural not to mark each walk as a separate individual event.

What exactly is στο in στο πάρκο?

στο is a contraction of:

  • σε (preposition: in / at / to)
    • το (neuter singular definite article: the)

So:

  • σε + το = στο

Other similar contractions:

  • σε + τον = στον (to/at/in the – masculine)
  • σε + την = στην (to/at/in the – feminine)

In your sentence:

  • στο πάρκο = in the park / to the park / at the park, depending on context. Greek uses σε
    • accusative case with locations; the exact English preposition and translation depend on the verb and the situation. With κάνω βόλτα, English usually uses in the park.
What case is πάρκο in, and why does it look the same as the subject form?

Πάρκο is a neuter noun. For neuter nouns in modern Greek, the nominative (subject form) and accusative (object / after preposition) are identical in the singular.

So:

  • Nominative: το πάρκο – the park (as subject)
  • Accusative: το πάρκο – the park (as object / after preposition)

In στο πάρκο, we are in the accusative because:

  • Greek prepositions like σε normally take the accusative.

You only see that it’s accusative because it follows a preposition (σεστο). The form of the noun itself doesn’t change in this gender/number.

Why is it τη φίλη and not την φίλη? Where did the ν go?

The full form of the feminine accusative article is την.
Modern orthographic rules say that την (and μην) can drop the final -ν before most consonants.

Common rule taught in schools:

  • Keep the ν before vowels and the consonants π, τ, κ, μπ, ντ, γκ, ξ, ψ.
  • Otherwise, it is often dropped in writing.

Since φ is not one of those consonants, many write:

  • τη φίλη instead of την φίλη.

In speech, many people still pronounce the ν, and in writing some people always keep it (την φίλη), which is also accepted. As a learner, you can keep την everywhere and you’ll still be understood; just be aware that you will see τη φίλη very often in texts.

What does φίλη mean exactly? Is it specifically a female friend, or can it mean “girlfriend”?

Φίλη is the feminine form of φίλος (friend).

  • ο φίλος – (male) friend / boyfriend
  • η φίλη – (female) friend / girlfriend

Whether it means friend or girlfriend depends entirely on context and tone, not on the word itself. Examples:

  • Πάω βόλτα με τη φίλη μου. – I’m going for a walk with my (female) friend / my girlfriend.
  • Η φίλη μου από τη δουλειά… – My friend from work… (clearly friend)
  • Η φίλη μου και εγώ μένουμε μαζί. – My girlfriend and I live together. (likely romantic, but still context‑dependent)

So in your sentence, it’s simply with my female friend, and the romantic nuance would only come from broader context.

What is the function of μου in τη φίλη μου, and why does it come after the noun instead of before like in English?

Μου here is an enclitic possessive pronoun, meaning my.

In Greek, possessive pronouns usually follow the noun:

  • η φίλη μου – my (female) friend
  • το βιβλίο σου – your book
  • ο αδελφός μας – our brother

So:

  • τη φίλη μου = my friend (object form because of τη).

Grammatically:

  • η φίλη – the friend (nominative, feminine singular)
  • τη φίλη – the friend (accusative, feminine singular)
  • μου – my (possessive, unstressed form, post‑posed)

The position after the noun is normal in Greek; putting it before (μου φίλη) is not used that way to mean my friend.

Why is τη φίλη μου in the accusative?

Because it is the object of the preposition με.

  • με = with
  • Preposition με always takes accusative:
    • με τον φίλο μου – with my (male) friend
    • με τη φίλη μου – with my (female) friend
    • με το παιδί μου – with my child

So:

  • Article η φίλη (nominative) → τη φίλη (accusative) after με.
  • μου doesn’t change form here; it just agrees in meaning (“my”) with the noun it follows.
Is the word order in Τα Σάββατα κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου fixed, or can it be changed?

Greek word order is fairly flexible. You could say, for example:

  • Κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου τα Σάββατα.
  • Τα Σάββατα, με τη φίλη μου κάνω βόλτα στο πάρκο.
  • Με τη φίλη μου κάνω βόλτα στο πάρκο τα Σάββατα.

All are grammatically correct; the differences are mostly about emphasis and rhythm.

The original:

  • Τα Σάββατα κάνω βόλτα στο πάρκο με τη φίλη μου. starts with the time phrase (Τα Σάββατα), which is very natural when you describe a habit. For learning purposes, the pattern
    [Time] + [Verb phrase] + [Place] + [With whom] is a good, natural template.
Why is the simple present κάνω used to express a habitual action (“I go for a walk on Saturdays”)?

In Greek, the present tense (ενεστώτας) is commonly used for:

  • Habits and routines
    • Τα Σάββατα κάνω βόλτα. – On Saturdays I go for a walk.
  • General truths / regular activities
    • Κάθε μέρα πίνω καφέ. – Every day I drink coffee.

So the combination:

  • present tense
    • time expression for repetition (like κάθε μέρα, τα Σάββατα, συχνά) naturally gives the meaning I usually / I regularly do X.

You don’t need an extra word like usually here; the pattern itself already expresses habitual action.