Breakdown of Η γιαγιά μου είναι ο καλύτερος συγγενής μου.
Questions & Answers about Η γιαγιά μου είναι ο καλύτερος συγγενής μου.
Word by word:
- Η – the (feminine singular nominative article)
- γιαγιά – grandmother
- μου – my (literally: of me; enclitic pronoun)
- είναι – is (3rd person singular of είμαι = to be)
- ο – the (masculine singular nominative article)
- καλύτερος – better / best (comparative/superlative of καλός = good)
- συγγενής – relative (a family relation)
- μου – my (again: of me)
So literally: The grandmother my is the better/best relative my.
Natural English: My grandmother is my best relative.
Greek has grammatical gender: masculine, feminine, and neuter. Articles agree with the noun they belong to.
- γιαγιά is feminine, so it takes the feminine article: η γιαγιά = the grandmother.
- συγγενής is a common-gender noun. It can be:
- ο συγγενής (masculine)
- η συγγενής (feminine)
In the sentence we have:
- Η γιαγιά μου – my grandmother (feminine subject)
- ο καλύτερος συγγενής μου – my best relative (here συγγενής is treated as masculine generic: “the best relative (of all)”)
So η goes with γιαγιά, and ο goes with συγγενής. They don’t have to be the same, because they’re attached to different nouns.
From a strict grammar and “natural” usage point of view, many speakers would indeed prefer:
- Η γιαγιά μου είναι η καλύτερη συγγενής μου.
Here everything matches in gender with the fact that the person is female:
- η (feminine article)
- καλύτερη (feminine form of καλύτερος)
- συγγενής (common-gender noun, used here as feminine)
The version ο καλύτερος συγγενής treats συγγενής as a generic masculine (“the best relative (as a role)”), not as specifically female. You do hear this kind of thing in everyday speech, but:
- In careful or textbook Greek, matching the feminine is usually preferred:
- η καλύτερη συγγενής
- In colloquial speech, some people default to masculine for roles/titles even when referring to a woman (especially with common-gender nouns).
So:
- Grammatically safest / most standard: Η γιαγιά μου είναι η καλύτερη συγγενής μου.
- The given sentence with ο καλύτερος συγγενής is understandable and possible, but some teachers might call it stylistically odd or incorrect.
καλός means good.
Its comparative/superlative form is καλύτερος, which can mean:
- better (comparative) – He is better than me
- Είναι καλύτερος από μένα.
- best (superlative) – He is the best student
- Είναι ο καλύτερος μαθητής.
The same form (καλύτερος) is used for both “better” and “best”. The difference is usually shown by context and especially by:
- The presence of the article ο / η / το before it:
- ο καλύτερος συγγενής → the best relative
- είναι καλύτερος συγγενής από… → he is a better relative than…
So in ο καλύτερος συγγενής μου, καλύτερος means best, not just “better”.
In Greek, when you use an adjective in the superlative sense (best, worst, most beautiful, etc.) in front of a noun, you almost always use the definite article:
- ο καλύτερος φίλος μου – my best friend
- η πιο όμορφη πόλη – the most beautiful city
- το μεγαλύτερο πρόβλημα – the biggest problem
So:
- ο καλύτερος συγγενής = the best relative
If you drop the article:
- καλύτερος συγγενής (without ο) usually feels incomplete or shifts towards a comparative “a better relative”, typically needing some comparison (e.g. από όλους = “than everyone”).
είναι is the 3rd person singular form of the verb είμαι (= to be), and it can mean:
- he is, she is, or it is, depending on context.
In Greek, subject pronouns (I, you, he, she, etc.) are often omitted because the verb ending itself tells you the person and number.
- (Αυτή) είναι η γιαγιά μου. – (She) is my grandmother.
In the sentence:
- Η γιαγιά μου είναι ο καλύτερος συγγενής μου.
The subject is already clear (Η γιαγιά μου), so you don’t need αυτή (she). That’s why you only see είναι and not a separate word for “she”.
Greek uses weak possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους), which:
- Usually come after the noun.
- Are enclitic (they lean on the previous word for stress).
Common pattern: article + noun + possessive:
- η γιαγιά μου – my grandmother
- ο φίλος σου – your friend
- το σπίτι μας – our house
In the sentence:
- Η γιαγιά μου – my grandmother
- ο καλύτερος συγγενής μου – my best relative
So although English uses “my X”, Greek uses this reversed order: X my.
You can say:
- Η γιαγιά μου είναι ο καλύτερος συγγενής.
This still means roughly “My grandmother is the best relative,” and context usually makes it clear that we’re talking about your relatives.
However:
- Η γιαγιά μου είναι ο καλύτερος συγγενής μου.
is:
- Very natural and idiomatic.
- Explicit: it clearly says my best relative (not just “the best relative” in some more general sense).
So the second μου is not strictly required for understanding, but it is:
- Normal
- Emphatic and clear
- What you would typically say.
συγγενής means relative in the family sense (a person you are related to by blood or marriage).
Grammatically it is a common-gender noun, which means it can be either masculine or feminine depending on the article:
- ο συγγενής – the (male / generic) relative
- η συγγενής – the (female) relative
Some basic singular forms:
- Nominative: ο/η συγγενής – the relative (subject)
- Genitive: του/της συγγενή – of the relative
- Accusative: τον/τη συγγενή – the relative (object)
- Vocative: συγγενή – O relative
In our sentence it is nominative singular, used as the complement of είναι:
- ο καλύτερος συγγενής (μου) – the best relative (of mine)
συγγενής here is in the nominative case.
With the verb είμαι (to be), both:
- the subject, and
- the predicate noun/adjective (the part after “is”)
are in the nominative in Greek.
Compare:
- Η γιαγιά μου είναι συγγενής μου.
- Η γιαγιά μου – nominative (subject)
- συγγενής – nominative (predicate noun)
You only use the accusative when the noun is a direct object of an action verb:
- Βλέπω τον συγγενή μου. – I see my relative.
(τον συγγενή = accusative)
Greek word order is fairly flexible, but some patterns sound more natural.
The most natural version with full feminine agreement would be:
- Η γιαγιά μου είναι η καλύτερη συγγενής μου.
You can put μου between the adjective and noun:
- η καλύτερη μου συγγενής
This is possible, but:
- η καλύτερη συγγενής μου is more neutral and common.
- η καλύτερη μου συγγενής can sound slightly more emphatic or literary, depending on context.
The verb είναι normally stays between subject and complement in such simple sentences, so:
- Η γιαγιά μου είναι η καλύτερη συγγενής μου. (subject – verb – complement)
Other drastic reorderings will often sound unnatural or marked, so sticking to:
- Η γιαγιά μου είναι η καλύτερη συγγενής μου.
is the clearest and most typical structure.