Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.

Breakdown of Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.

είμαι
to be
πολύ
very
σήμερα
today
σε
at
κουρασμένος
tired
το γραφείο
the desk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.

Why is there no word for “I” in the Greek sentence?

Greek usually leaves out subject pronouns (like I, you, he) because the verb ending already shows the subject.

  • είμαι is the 1st person singular form of to be and already means I am.
  • So είμαι πολύ κουρασμένος is understood as I am very tired without needing εγώ.

You can add εγώ (Εγώ είμαι πολύ κουρασμένος) to emphasize I (as in “I am very tired, not someone else”), but it isn’t necessary in a neutral sentence.

What exactly is στο? Why not just σε or το?

στο is a contraction (combination) of two words:

  • σε = in, at, to
  • το = the (neuter singular article)

So:

  • σε + το γραφείοστο γραφείο = at the office

Greek does this often:

  • σε + τονστον
  • σε + τηνστην
  • σε + τουςστους
  • σε + τις/ταστις / στα

So στο γραφείο literally means in/at the office with the definite article.

Why is it στο γραφείο είμαι and not είμαι στο γραφείο? Is this word order normal?

Both Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος and Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο are possible.

Greek word order is flexible. The usual “neutral” order here would be:

  • Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο.

By putting στο γραφείο earlier:

  • Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος

you slightly highlight at the office (implying specifically at work I’m very tired today). It sounds a bit more contrastive or stylistic, but it is still natural.

What gender is γραφείο, and how can I tell?

γραφείο is neuter.

You can recognize many neuter nouns by:

  • Ending in -ο (e.g. το βιβλίο, το γραφείο, το παιδί)
  • Taking the neuter article το in the singular and τα in the plural:

    • το γραφείο = the office
    • τα γραφεία = the offices

Unfortunately, you often have to learn the gender together with the noun, but the article (το, η, ο) is your biggest clue.

Why is κουρασμένος masculine? How would it change for a woman?

κουρασμένος is a masculine singular adjective meaning tired.

Adjectives in Greek agree with the gender, number, and case of the noun or pronoun they describe. Here the implied subject is:

  • (εγώ) and the speaker is assumed to be a man, so we use the masculine form:
    • κουρασμένος = tired (masculine)
    • κουρασμένη = tired (feminine)
    • κουρασμένο = tired (neuter)

So:

  • A man: Είμαι πολύ κουρασμένος.
  • A woman: Είμαι πολύ κουρασμένη.
How does είμαι work? What are the other forms of “to be”?

είμαι is the 1st person singular present tense of είμαι = to be.

Present tense forms:

  • είμαι = I am
  • είσαι = you are (singular)
  • είναι = he/she/it is; they are
  • είμαστε = we are
  • είστε = you are (plural or polite)
  • είναι = they are

In your sentence, είμαι gives both the meaning am and the subject I.

What does πολύ mean here, and where does it go in the sentence?

πολύ means very in this context.

Word order:

  • It comes right before the adjective it modifies:
    • πολύ κουρασμένος = very tired

Other examples:

  • πολύ καλός = very good
  • πολύ αργά = very late

You can move the whole phrase around a bit, but πολύ should stay directly with the adjective/adverb it modifies:

  • Είμαι πολύ κουρασμένος.
  • Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος.
  • Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
Can I put σήμερα somewhere else in the sentence?

Yes. σήμερα (today) is quite flexible. All of these are correct:

  • Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
  • Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο.
  • Είμαι σήμερα πολύ κουρασμένος στο γραφείο.
  • Είμαι πολύ κουρασμένος σήμερα στο γραφείο.

The differences are subtle and mostly about emphasis. Putting σήμερα at the beginning is very common and neutral.

Is there a difference between saying στο γραφείο and στη δουλειά?

Yes, small nuance:

  • στο γραφείο = at the office (literally, the office as a place)
  • στη δουλειά = at work (the activity / job in general)

In many everyday contexts they may overlap:

  • Σήμερα στη δουλειά είμαι πολύ κουρασμένος.
  • Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.

Both could translate as Today at work I am very tired, but στο γραφείο is more specifically “at the office (building/desk environment)”.

Why does σήμερα have an accent on the first syllable?

Greek words have one stressed syllable, marked with an accent (´) on vowels.

  • Σήμερα → accent on ί: ΣΊ-με-ρα (SI-me-ra)

Rules:

  • In modern Greek spelling, each word (except some clitics) has exactly one written stress mark.
  • The accent shows you where to place the main stress when pronouncing the word.

So:

  • σήμερΑ (accent on last) or σηΜΈρα (accent on second) would be wrong; only ΣΊμερα (Σήμερα) is correct.
Would it be correct to say Σήμερα στο γραφείο είμαι πάρα πολύ κουρασμένος instead of πολύ?

Yes, that is correct, but πάρα πολύ is stronger:

  • πολύ κουρασμένος = very tired
  • πάρα πολύ κουρασμένος = extremely / really very tired

So Σήμερα στο γραφείο είμαι πάρα πολύ κουρασμένος sounds more intense than the original sentence.

Why is there no verb like “to have” here, as in “I have much tiredness”?

Greek normally uses the verb είμαι (to be) with adjectives for states like tired, hungry, etc., just like English:

  • Είμαι κουρασμένος. = I am tired.
  • Είμαι πεινασμένος. = I am hungry.

You sometimes see constructions with έχω (I have), but they’re different expressions, not the usual way of saying “I’m tired”. For everyday speech, είμαι + adjective is the standard pattern.