Breakdown of Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
Questions & Answers about Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
Greek usually leaves out subject pronouns (like I, you, he) because the verb ending already shows the subject.
- είμαι is the 1st person singular form of to be and already means I am.
- So είμαι πολύ κουρασμένος is understood as I am very tired without needing εγώ.
You can add εγώ (Εγώ είμαι πολύ κουρασμένος) to emphasize I (as in “I am very tired, not someone else”), but it isn’t necessary in a neutral sentence.
στο is a contraction (combination) of two words:
- σε = in, at, to
- το = the (neuter singular article)
So:
- σε + το γραφείο → στο γραφείο = at the office
Greek does this often:
- σε + τον → στον
- σε + την → στην
- σε + τους → στους
- σε + τις/τα → στις / στα
So στο γραφείο literally means in/at the office with the definite article.
Both Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος and Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο are possible.
Greek word order is flexible. The usual “neutral” order here would be:
- Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο.
By putting στο γραφείο earlier:
- Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος
you slightly highlight at the office (implying specifically at work I’m very tired today). It sounds a bit more contrastive or stylistic, but it is still natural.
γραφείο is neuter.
You can recognize many neuter nouns by:
- Ending in -ο (e.g. το βιβλίο, το γραφείο, το παιδί)
Taking the neuter article το in the singular and τα in the plural:
- το γραφείο = the office
- τα γραφεία = the offices
Unfortunately, you often have to learn the gender together with the noun, but the article (το, η, ο) is your biggest clue.
κουρασμένος is a masculine singular adjective meaning tired.
Adjectives in Greek agree with the gender, number, and case of the noun or pronoun they describe. Here the implied subject is:
- (εγώ) and the speaker is assumed to be a man, so we use the masculine form:
- κουρασμένος = tired (masculine)
- κουρασμένη = tired (feminine)
- κουρασμένο = tired (neuter)
So:
- A man: Είμαι πολύ κουρασμένος.
- A woman: Είμαι πολύ κουρασμένη.
είμαι is the 1st person singular present tense of είμαι = to be.
Present tense forms:
- είμαι = I am
- είσαι = you are (singular)
- είναι = he/she/it is; they are
- είμαστε = we are
- είστε = you are (plural or polite)
- είναι = they are
In your sentence, είμαι gives both the meaning am and the subject I.
πολύ means very in this context.
Word order:
- It comes right before the adjective it modifies:
- πολύ κουρασμένος = very tired
Other examples:
- πολύ καλός = very good
- πολύ αργά = very late
You can move the whole phrase around a bit, but πολύ should stay directly with the adjective/adverb it modifies:
- Είμαι πολύ κουρασμένος.
- Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος.
- Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
Yes. σήμερα (today) is quite flexible. All of these are correct:
- Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
- Σήμερα είμαι πολύ κουρασμένος στο γραφείο.
- Είμαι σήμερα πολύ κουρασμένος στο γραφείο.
- Είμαι πολύ κουρασμένος σήμερα στο γραφείο.
The differences are subtle and mostly about emphasis. Putting σήμερα at the beginning is very common and neutral.
Yes, small nuance:
- στο γραφείο = at the office (literally, the office as a place)
- στη δουλειά = at work (the activity / job in general)
In many everyday contexts they may overlap:
- Σήμερα στη δουλειά είμαι πολύ κουρασμένος.
- Σήμερα στο γραφείο είμαι πολύ κουρασμένος.
Both could translate as Today at work I am very tired, but στο γραφείο is more specifically “at the office (building/desk environment)”.
Greek words have one stressed syllable, marked with an accent (´) on vowels.
- Σήμερα → accent on ί: ΣΊ-με-ρα (SI-me-ra)
Rules:
- In modern Greek spelling, each word (except some clitics) has exactly one written stress mark.
- The accent shows you where to place the main stress when pronouncing the word.
So:
- σήμερΑ (accent on last) or σηΜΈρα (accent on second) would be wrong; only ΣΊμερα (Σήμερα) is correct.
Yes, that is correct, but πάρα πολύ is stronger:
- πολύ κουρασμένος = very tired
- πάρα πολύ κουρασμένος = extremely / really very tired
So Σήμερα στο γραφείο είμαι πάρα πολύ κουρασμένος sounds more intense than the original sentence.
Greek normally uses the verb είμαι (to be) with adjectives for states like tired, hungry, etc., just like English:
- Είμαι κουρασμένος. = I am tired.
- Είμαι πεινασμένος. = I am hungry.
You sometimes see constructions with έχω (I have), but they’re different expressions, not the usual way of saying “I’m tired”. For everyday speech, είμαι + adjective is the standard pattern.