Έκανα κράτηση για δύο νύχτες σε ένα μικρό ξενοδοχείο.

Breakdown of Έκανα κράτηση για δύο νύχτες σε ένα μικρό ξενοδοχείο.

δύο
two
ένα
one
για
for
μικρός
small
σε
in
το ξενοδοχείο
the hotel
κάνω κράτηση
to make a reservation
η νύχτα
the night
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Έκανα κράτηση για δύο νύχτες σε ένα μικρό ξενοδοχείο.

Why is the subject “I” not written in Greek? Why don’t we say Εγώ έκανα κράτηση?

In Greek, the subject pronoun (like I, you, he, she) is usually dropped, because the verb ending already shows who the subject is.

  • Έκανα = I did / I made
    The ending here clearly indicates first person singular (I).

You would say Εγώ έκανα κράτηση only if you want to emphasize the subject:

  • Εγώ έκανα κράτηση, όχι ο αδερφός μου.
    I made a reservation, not my brother.

In neutral, everyday speech, Έκανα κράτηση is perfectly natural and complete.


What does έκανα mean, and why this form and not something like κάνω?

Κάνω is the verb “to do / to make.”

  • Κάνω = I do / I make (present)
  • Έκανα = I did / I made (past)

In this sentence, the reservation is already made, so Greek uses the aorist past (a simple past tense):

  • Έκανα κράτηση = I made a reservation.

You would use κάνω κράτηση for something ongoing or habitual, e.g.:

  • Κάθε καλοκαίρι κάνω κράτηση σε αυτό το ξενοδοχείο.
    Every summer I make a reservation at this hotel.

Why do we say έκανα κράτηση instead of using a single verb like “I reserved”?

Modern Greek often uses a “light verb + noun” structure instead of a single verb.

  • κάνω κράτηση literally: I make a reservation

This is the natural, standard way to say “to book / to reserve” (for hotels, tables, tickets, etc.).

There is also a verb κλείνω (to close / to book):

  • Έκλεισα δωμάτιο για δύο νύχτες.
    I booked a room for two nights.

Both έκανα κράτηση and έκλεισα are common.
Έκανα κράτηση focuses on the act of making a reservation; έκλεισα focuses more on “I booked/secured” something.


What exactly does κράτηση mean, and what is its gender?

Κράτηση is a noun, feminine gender.

  • η κράτηση = the reservation / booking
  • μια κράτηση = a reservation
  • οι κρατήσεις = reservations (plural)

Main meanings:

  1. A reservation / booking (hotel, restaurant, ticket, etc.)
  2. In other contexts, it can also mean detention / holding back, but here it clearly means reservation.

In έκανα κράτηση, the noun is used without an article, which is normal in Greek in this type of expression.


Why is για used with the time expression για δύο νύχτες? Could we leave it out?

Για here means “for (a duration of)”:

  • για δύο νύχτες = for two nights

In Greek, using για before a time period is very common when you talk about the planned length of something (reservation, stay, trip, etc.):

  • Θα μείνω για μία εβδομάδα. – I will stay for a week.

You can sometimes omit για in very casual speech:

  • Μένω δύο μέρες. – I’m staying two days.

But in Έκανα κράτηση για δύο νύχτες, including για sounds more natural and clear, especially for learners.


Why is δύο νύχτες in that form? What is the singular, and what case is this?

The noun is:

  • η νύχτα = the night (singular, nominative)
  • τη νύχτα = the night (singular, accusative)
  • οι νύχτες = the nights (plural, nominative)
  • τις νύχτες = the nights (plural, accusative)

In για δύο νύχτες, νύχτες is:

  • plural feminine
  • accusative case, because it is the object of για and expresses duration.

So:

  • μία νύχτα = one night
  • δύο νύχτες = two nights

Could we say για δύο βράδια instead of για δύο νύχτες? Is there a difference?

Yes, you can say both, but there is a slight nuance:

  • νύχτα (νύχτες) = night(s), more general, the whole nighttime period
  • βράδυ (βράδια) = evening(s), usually earlier part of the night

For hotel stays:

  • για δύο νύχτες is the standard, precise phrase for booking accommodation.
  • για δύο βράδια would be understood, but it sounds a bit less standard for a hotel reservation and more like you’re focusing on the evenings.

So για δύο νύχτες is the better choice for this sentence.


Why is σε used before ένα μικρό ξενοδοχείο? What does σε mean here?

Σε is a very common preposition in Greek. Its main meanings are:

  • in / at / on / to

Here, σε ένα μικρό ξενοδοχείο means “at a small hotel / in a small hotel.”

It shows the location of the reservation:
you made a reservation at a particular place.

Some examples:

  • Μένω σε ένα ξενοδοχείο. – I’m staying in a hotel.
  • Πάω σε ένα εστιατόριο. – I’m going to a restaurant.

Can σε ένα be contracted, like I’ve seen στο or στην elsewhere?

Yes, σε often contracts with the definite article, but here we have the indefinite article ένα, so there is no contraction.

Contractions happen with σε + τον / την / το / τους / τις / τα (the definite articles):

  • σε + το ξενοδοχείο → στο ξενοδοχείο (to/at the hotel)
  • σε + την πόλη → στην πόλη (in the city)

But with ένα (a/an), there is no contraction:

  • σε ένα μικρό ξενοδοχείο – at a small hotel (correct; no contraction)

Why is it ένα μικρό ξενοδοχείο and not something like μία μικρή ξενοδοχείο?

Because ξενοδοχείο is:

  • neuter gender
  • singular
  • here, accusative case (object of σε)

Its article and adjective must agree in gender, number, and case:

  • το ξενοδοχείο – the hotel (neuter, singular)
  • ένα ξενοδοχείο – a hotel (neuter, singular)
  • ένα μικρό ξενοδοχείο – a small hotel

Μία μικρή… would be feminine, which doesn’t match ξενοδοχείο.

So:

  • ένα μικρό ξενοδοχείο = correct (all neuter singular)
  • μία μικρή ξενοδοχείο = incorrect

Why is the adjective order μικρό ξενοδοχείο? Can it come after the noun?

The most common and neutral order in Greek is:

  • article + (adjective) + noun
  • ένα μικρό ξενοδοχείο = a small hotel

You can also see adjectives after the noun, but usually with an article before both:

  • το μικρό ξενοδοχείο = the small hotel
  • το ξενοδοχείο το μικρό = the small hotel (more marked, can add emphasis or sound a bit more “spoken” or literary, depending on context)

With ένα (indefinite article) we almost always put the adjective before the noun:

  • ένα μικρό ξενοδοχείο – natural
  • ένα ξενοδοχείο μικρό – possible but unusual here, and would sound like you are contrasting or emphasizing “small”.

Can the word order of the whole sentence change? For example, is Έκανα κράτηση σε ένα μικρό ξενοδοχείο για δύο νύχτες also correct?

Yes. Greek word order is quite flexible, especially for prepositional phrases like για δύο νύχτες and σε ένα μικρό ξενοδοχείο.

These are all grammatical and natural:

  • Έκανα κράτηση για δύο νύχτες σε ένα μικρό ξενοδοχείο.
  • Έκανα κράτηση σε ένα μικρό ξενοδοχείο για δύο νύχτες.

The meaning is the same. Slight differences in emphasis can appear in longer contexts, but in isolation both are fine.


How do you pronounce κράτηση, and why is it written with η but pronounced like “i”?

κράτηση is pronounced: KRA-ti-si
Stress is on the first syllable: ΚΡΆ-τη-ση.

In Greek, several different letters/letter-combinations are all pronounced /i/:

  • ι, η, υ, ει, οι, υι

So the η in -ση is just one of the standard spellings for the /i/ sound at the end of many feminine nouns:

  • η κράτηση
  • η λέξη (word)
  • η τάξη (class)
  • η άσκηση (exercise)

Spelling shows etymology and grammar, not just sound. So η is pronounced like “i”, even though it looks different.