Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου.

Breakdown of Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου.

η φίλη
the female friend
μου
my
με
with
πολύς
many
στις διακοπές
on vacation
βγάζω φωτογραφία
to take a photo
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου.

What exactly does στις mean here, and why not just σε?

στις is a contraction of σε + τις.

  • σε = in / at / on (general preposition)
  • τις = the (feminine plural, accusative)

So literally στις διακοπές means “in the holidays”, but in English we usually say “on vacation” / “on holiday”.

You cannot say σε διακοπές in this sentence; you need the article in Greek, so σε + τις διακοπές → στις διακοπές.

Why is διακοπές in the plural? In English we often say “on vacation” (singular).

In Greek, οι διακοπές (fem. plural) is the normal word for vacation / holidays. It’s almost always used in the plural:

  • Πάω διακοπές. = I’m going on vacation.
  • Πότε έχεις διακοπές; = When do you have holidays / vacation?

There is a singular η διακοπή, but that means interruption / break, not vacation. So διακοπές is plural because that’s just how “vacation” is usually expressed in Greek.

What tense is βγάζω, and why is it used here?

βγάζω is present tense, 1st person singular (I). It’s the imperfective aspect, used for:

  • habits
  • repeated actions
  • general statements

So Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες means:

  • “On vacation, I (usually) take a lot of photos.”
    (a regular habit whenever I’m on vacation)

If you wanted to talk about a specific vacation in the past, you’d use the past tense:

  • Στις διακοπές έβγαλα πολλές φωτογραφίες.
    = On vacation I took a lot of photos.
Why do you use βγάζω for “take photos” instead of παίρνω or κάνω?

In Greek, the standard verb for taking pictures is βγάζω:

  • βγάζω φωτογραφίες = I take photos
  • literally: “I bring out / take out photos” (from the camera)

Other verbs:

  • παίρνω = take (in the sense of receive, pick up, take a bus, etc.),
    but not for photos.
  • κάνω = do / make, and you might hear κάνω μια φωτογραφία sometimes,
    but βγάζω φωτογραφίες is the natural, common phrase.

So you should memorize βγάζω φωτογραφίες as a fixed collocation.

How do πολλές and φωτογραφίες agree grammatically?

πολλές is an adjective meaning many, and it must agree with the noun in:

  • gender: feminine (like φωτογραφίες)
  • number: plural
  • case: accusative (because it’s the object of the verb)

Forms:

  • η φωτογραφία (singular) → οι φωτογραφίες (plural)
  • πολλή (fem. sing.) → πολλές (fem. pl.)

So:

  • πολλές φωτογραφίες = many photos (fem. pl. acc.)

That’s why you can’t say πολύ φωτογραφίες here; πολύ is the neuter form and doesn’t agree with φωτογραφίες.

Why is it με τη φίλη μου and not με της φίλης μου or something with genitive?

The preposition με (with) in modern Greek is followed by the accusative case:

  • με + τη φίλη (accusative) = with the (female) friend

So:

  • τη φίλη = the friend (feminine, singular, accusative)
  • της φίλης would be genitive (“of the friend”), which is wrong after με.

The order is:

  • με (preposition)
  • τη (article, fem. sg. acc.)
  • φίλη (noun, fem. sg. acc.)
  • μου (possessive pronoun “my”)

Hence: με τη φίλη μου = with my (female) friend.

Why τη φίλη and not την φίλη? I thought the article was την.

The full feminine accusative article is την. In modern Greek, the final is often dropped when the next word starts with certain consonants.

You usually keep the -ν before:

  • vowels (α, ε, η, ι, ο, υ, ω)
  • and consonants: κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ

You often drop it before other consonants, like φ, χ, θ, etc.

Since φίλη starts with φ, the -ν is normally dropped in speech and writing:

  • την φίλητη φίλη

Both can be understood, but τη φίλη is the standard modern spelling here.

What’s the difference between η φίλη μου and just φίλη μου?

Both are correct, but there’s a small nuance:

  • η φίλη μου = my (female) friend, with the article;
    this is the most neutral, complete way to say it.
  • φίλη μου (without η) is also common, especially in conversation.
    It can sound:
    • more informal, or
    • more “vocative-like” (when talking about or to someone close), depending on context.

In this sentence:

  • με τη φίλη μου is perfectly natural.
  • με φίλη μου would sound incomplete or unusual here; you normally keep the article after με in this type of phrase.
Could I say στις διακοπές μου βγάζω πολλές φωτογραφίες to mean “on my vacation I take many photos”?

Yes. Adding μου makes it “my vacation”:

  • Στις διακοπές μου βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου.
    = On my vacation I take many photos with my friend.

Grammar:

  • οι διακοπές μου = my vacation(s)
  • στις διακοπές μου = in/on my vacation (literally “in the vacations of me”)

Both with and without μου are correct; μου just adds the idea that we’re talking specifically about your vacations.

Can I change the word order, like Βγάζω πολλές φωτογραφίες στις διακοπές με τη φίλη μου?

Yes. Greek word order is fairly flexible. All of these are possible and natural:

  • Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου.
  • Βγάζω πολλές φωτογραφίες στις διακοπές με τη φίλη μου.
  • Βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου στις διακοπές.

The basic meaning is the same. Changes in order can slightly shift emphasis:

  • Starting with Στις διακοπές emphasizes the time frame (“When I’m on vacation…”).
  • Starting with Βγάζω emphasizes the action (“I take many photos…”).

But for a learner, you can treat them as equivalent.

How do I pronounce βγάζω and especially the βγ sound?

βγάζω is pronounced approximately: [V-GAH-zo].

Breakdown:

  • β = like English v in “very”
  • γ before α = a voiced sound made at the back of the mouth,
    similar to a softer g in “go,” but more fricative
  • βγ together = a quick blend: start with v, then go immediately into the γ sound
  • ά = “a” as in “father” (stressed syllable)
  • ζ = like English z in “zoo”
  • ω = like English “o” in “not” / “off” (short o)

So: βγΑ-ζω, stress on the first syllable.

Does φίλη mean specifically a female friend? What if it’s a male friend?

Yes, φίλη is female friend (feminine):

  • η φίλη μου = my (female) friend
  • ο φίλος μου = my (male) friend

So the sentence Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με τη φίλη μου clearly indicates you’re with a female friend. If it were a male friend, you’d say:

  • …με τον φίλο μου. (or με το φίλο μου in modern spelling, dropping ν before φ)
Could I use κοπέλα instead of φίλη? Does that change the meaning?

Yes, but it changes the nuance:

  • η φίλη μου = my (female) friend (can be platonic)
  • η κοπέλα μου = usually means my girlfriend (romantic partner)

So:

  • με τη φίλη μου = with my female friend
  • με την κοπέλα μου = with my girlfriend

If you say Στις διακοπές βγάζω πολλές φωτογραφίες με την κοπέλα μου, most listeners will understand you mean your romantic partner, not just any female friend.