Breakdown of Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου πουθενά.
Questions & Answers about Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου πουθενά.
Δεν negates indicative verbs (statements and most questions). Μη(ν) is used with imperatives and the subjunctive (after να).
- Statement: Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου.
- Imperative: Μην το ψάχνεις.
- Subjunctive: Να μην το χάσεις.
In Greek, nouns with possessive clitics normally take the definite article. So το τηλέφωνό μου is the standard pattern. The article agrees with the noun’s gender, number, and case:
- το = neuter, singular, accusative (matching τηλέφωνο, which is neuter).
Dropping the article here (e.g., βρίσκω τηλέφωνό μου) is not standard outside of a few special expressions.
Μου is a weak (enclitic) possessive pronoun and comes after the noun: το τηλέφωνό μου.
For emphasis or contrast, use the strong form with δικός/ή/ό: το δικό μου τηλέφωνο = “my phone (as opposed to someone else’s).”
- το τηλέφωνο = phone (general, landline or phone as a device)
- το κινητό = mobile/cell phone (what most people mean by “my phone” today)
So in everyday speech you’ll often hear Δεν βρίσκω το κινητό μου πουθενά.
Πουθενά means “anywhere/nowhere,” and in negative statements it teams up with δεν (negative concord): Δεν βρίσκω … πουθενά = “I can’t find … anywhere.”
In questions it can mean “anywhere?” without δεν: Το είδες πουθενά;
For affirmative “somewhere,” use κάπου.
Yes. Typical placements:
- Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου πουθενά.
- Δεν βρίσκω πουθενά το τηλέφωνό μου.
- Πουθενά δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου. (fronted for emphasis)
If the object is clear from context, use the clitic: Δεν το βρίσκω.
When you name the object, you don’t also need the clitic, but Greek allows clitic doubling for topicalization/emphasis:
- Neutral: Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου πουθενά.
- Topicalized: Το τηλέφωνό μου δεν το βρίσκω πουθενά.
In practice, yes. Δεν βρίσκω … is a very common way to express the current failure to find something and corresponds to English “I can’t find ….”
Δεν μπορώ να βρω … literally means “I’m not able to find …,” slightly highlighting inability. Both are natural.
- Present (imperfective): βρίσκω = I find / I’m finding
- Aorist past (perfective): βρήκα = I found
- Imperfect past (imperfective): έβρισκα = I was finding/used to find
- Future (perfective): θα βρω = I will find (once)
- Future (imperfective): θα βρίσκω = I will be finding (habitually/over time)
- Subjunctive: να βρω (perfective), να βρίσκω (imperfective)
Common combinations: Δεν μπορώ να βρω το τηλέφωνό μου. / Ελπίζω να το βρω.
Greek: Δεν βρίσκω το τηλέφωνό μου πουθενά.
Rough guide (stressed syllables marked): den VRÍ-sko to ti-LÉ-fo-NÓ mu pu-the-NÁ.
Main stresses are on βρί-, -λέ-, and -νά. The extra written accent on -νό in τηλέφωνό is due to the enclitic rule; don’t add a heavy second stress there.