Μπορείς να παραγγείλεις εσύ; Δεν είμαι σίγουρος τώρα.

Breakdown of Μπορείς να παραγγείλεις εσύ; Δεν είμαι σίγουρος τώρα.

είμαι
to be
τώρα
now
εσύ
you
δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
παραγγέλνω
to order
σίγουρος
sure
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μπορείς να παραγγείλεις εσύ; Δεν είμαι σίγουρος τώρα.

Why does the sentence use a semicolon (;) as a question mark?
In Greek, the semicolon character (;) is the question mark. The actual Greek semicolon is a raised dot (·), called the ano teleia. So εσύ; is simply a normal question ending in Greek.
What does adding εσύ do? Could I leave it out?

Greek normally drops subject pronouns, so Μπορείς να παραγγείλεις; is already “Can you order?”. Adding εσύ adds contrastive emphasis: “you (rather than me/someone else).”

  • Neutral: Μπορείς να παραγγείλεις;
  • Emphatic contrast: Μπορείς να παραγγείλεις εσύ;
  • Even stronger/fronted: Εσύ μπορείς να παραγγείλεις;
What is the role of να, and what form is παραγγείλεις?
να introduces the subjunctive mood. παραγγείλεις is the aorist subjunctive, 2nd person singular, of παραγγέλνω (aorist: παράγγειλα). Together, Μπορείς να παραγγείλεις means “Can you (please) place the order (as a single action)?”
Why the aorist subjunctive here and not the present subjunctive? Could I say να παραγγέλνεις/να παραγγέλλεις?
Aorist subjunctive = one-off, complete event; present (imperfective) subjunctive = ongoing/habitual action. A request to place an order once naturally uses the aorist: να παραγγείλεις. The continuous form (να παραγγέλνεις/να παραγγέλλεις, both spellings are seen) would mean “to be ordering (regularly/habitually),” which doesn’t fit a single request.
Is Μπορείς να… polite? How can I adjust politeness?

It’s a friendly, polite-enough request among peers. Adjustments:

  • More polite/formal: Μπορείτε να παραγγείλετε;, Θα μπορούσες να παραγγείλεις;, Μήπως μπορείς να παραγγείλεις;
  • More direct: Θα παραγγείλεις;, or imperative with softener: Παράγγειλε, σε παρακαλώ.
Where do object pronouns go? (e.g., “Can you order it?”)

With να-clauses, clitic pronouns go right after να:

  • Μπορείς να το παραγγείλεις; (“Can you order it?”) With a noun instead of a pronoun:
  • Μπορείς να κάνεις την παραγγελία;
How do you pronounce παραγγείλεις, especially γγ?
  • γγ before ει is pronounced like “ng” + a soft “gy” sound; think “pa-ran-YEE-lees.”
  • Approximate IPA: [pa.raŋˈɟi.lis].
  • Stress falls on -γγεί-: πα-ρα-γγεί-λεις.
Why σίγουρος? What if the speaker is a woman?

Adjectives agree with the speaker’s gender:

  • Masculine: σίγουροςΔεν είμαι σίγουρος τώρα.
  • Feminine: σίγουρηΔεν είμαι σίγουρη τώρα.
  • Neuter (used predicatively for “it”): σίγουρο (e.g., Δεν είναι σίγουρο.)
What does τώρα add? Are there alternatives?

τώρα = “right now/at the moment,” softening the statement to a temporary uncertainty. Alternatives:

  • Προς το παρόν (“for the time being”)
  • Αυτή τη στιγμή (“at this moment”)
  • Ακόμα/ακόμη δεν είμαι σίγουρος/η (“I’m not sure yet”) Word order tweak: Τώρα δεν είμαι σίγουρος/η. gives initial emphasis to “now.”
Why δεν here and not μη(ν)? What’s the difference?
  • δεν negates indicative/factual moods: Δεν είμαι σίγουρος., Δεν μπορώ…
  • μη(ν) negates subjunctive/imperatives: να μην παραγγείλεις, Μην παραγγείλεις! Examples:
  • Μπορείς να μην παραγγείλεις; (“Could you not order?”)
  • Δεν είμαι σίγουρος αν πρέπει να παραγγείλω. (Use δεν with the main verb; να-clause uses μην if you negate it.)
Can Greek drop subject pronouns?
Yes. Verb endings show the subject, so pronouns appear mainly for emphasis/contrast or clarity. Hence Μπορείς να παραγγείλεις; and Δεν είμαι σίγουρος τώρα. are perfectly natural without extra pronouns.
How does Θα παραγγείλεις; compare to Μπορείς να παραγγείλεις;?
  • Θα παραγγείλεις; = “Will you order?” More direct, can feel like prompting/expectation.
  • Μπορείς να παραγγείλεις; = “Can you (please) order?” A gentler request about ability/willingness. Future ability: Θα μπορέσεις να παραγγείλεις;
Does μπορείς mean ability, permission, or a polite request here?
It can signal all three, depending on context. In a direct question to someone, it typically functions as a polite request. For permission about oneself, you’d say Μπορώ να παραγγείλω; (“May/Can I order?”).
Can I use the noun παραγγελία instead of the verb?

Yes:

  • Μπορείς να κάνεις εσύ την παραγγελία; (“Can you handle the order?”)
  • More direct: Θα κάνεις εσύ την παραγγελία;
Can I say Μπορείς παραγγείλεις without να?

No. Greek requires να before the subjunctive; without it the sentence is ungrammatical. Alternatives without να use different moods:

  • Future: Θα παραγγείλεις;
  • Imperative: Παράγγειλε (σε παρακαλώ).
Anything irregular about παραγγέλνω I should note?
  • Two accepted presents: παραγγέλνω / παραγγέλλω.
  • Aorist: παράγγειλα; aorist subjunctive: να παραγγείλω, να παραγγείλεις, …
  • Imperatives: Παράγγειλε (2sg), Παραγγείλτε (2pl). Spelling with double γγ is stable in the aorist forms (παράγγειλα, παραγγείλεις, etc.).
Does word order around εσύ change the nuance?

Slightly:

  • Μπορείς να παραγγείλεις εσύ; neutral sentence with end-focus on “you.”
  • Μπορείς εσύ να παραγγείλεις; focuses the middle, still contrastive.
  • Εσύ μπορείς να παραγγείλεις; strongest contrast on “you” (often implying “unlike me/others”).