Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο.

Breakdown of Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο.

αύριο
tomorrow
γιατί
because
θα
will
συναντάω
to meet
ο γείτονας
the male neighbor
κάνω
to make
ο θόρυβος
the noise

Questions & Answers about Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο.

Why is it τον γείτονα and not ο γείτονας?
Because the neighbor is the direct object of the verb. Greek marks direct objects with the accusative case: the masculine singular article is τον, and the noun γείτονας drops the final -ς in the accusative: τον γείτονα. Subject example: Ο γείτονας μένει εδώ. Object example: Βλέπω τον γείτονα.
Why is it θα συναντήσω and not θα συναντώ?

Greek distinguishes aspect in the future:

  • θα συναντήσω (perfective/aorist stem) = one-off, complete event: I will meet him (once).
  • θα συναντώ or θα συναντάω (imperfective) = ongoing/repeated: I will be meeting him (regularly/for a while). Here it’s a single planned meeting, so θα συναντήσω fits.
What form is συναντήσω exactly?
It’s the aorist (perfective) subjunctive form used after θα to make the simple future. Modern Greek forms the simple future with θα + subjunctive form: θα συναντήσω = I will meet. The imperfective future would be θα συναντώ/θα συναντάω.
Could I say Θα συναντηθώ με τον γείτονα instead?

Yes. συναντώ κάποιον is transitive “meet someone,” while the middle/passive συναντιέμαι (με κάποιον) means “meet with someone.”

  • Θα συναντήσω τον γείτονα = I’ll meet the neighbor.
  • Θα συναντηθώ με τον γείτονα = I’ll meet with the neighbor (emphasizes the arrangement/reciprocity).
    Both are fine here.
Do I need a comma before γιατί?
When γιατί means “because,” a comma is common in writing: … , γιατί …. In short sentences many people omit it. Both are acceptable; using the comma is a safe choice: Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα, γιατί κάνει θόρυβο.
Does γιατί mean “why” or “because”?

Both. As a conjunction it means “because,” as a question word it means “why.” Context and punctuation tell them apart:

  • Γιατί κάνει θόρυβο; = Why is he making noise?
  • … γιατί κάνει θόρυβο. = … because he is making noise. If you want an unambiguously “because,” you can use επειδή (neutral) or διότι (formal).
Why say κάνει θόρυβο and not είναι θορυβώδης?
Greek commonly uses κάνω + [noun] for “make [a noise/fuss/etc.].” Κάνει θόρυβο = he’s making noise (now/in general). Είναι θορυβώδης describes a person as “noisy” by character and sounds more formal/literary; θορυβώδης is also less frequent in everyday speech.
Should there be an article before θόρυβο?
No. With κάνω and mass/abstract nouns, Greek typically omits the article: κάνει θόρυβο = “makes noise.” Use έναν θόρυβο when you mean one specific, countable noise: Άκουσα έναν θόρυβο.
Where can I put Αύριο?

Adverbs like αύριο are flexible:

  • Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα… (neutral; sets the time up front)
  • Θα συναντήσω τον γείτονα αύριο… (neutral; time at the end)
  • Αύριο τον γείτονα θα συναντήσω… (focus on “the neighbor,” more contrastive) All are grammatical; word order changes emphasis, not basic meaning.
How do I pronounce key words like Αύριο, γείτονα, γιατί, θόρυβο?
  • Αύριο: αυ = “av” here → “AV-rio” (stress on the first syllable).
  • γείτονα: γ before ει = “y” sound → “YEE-to-na” (stress on the first).
  • γιατί: “ya-TEE” (stress on the last).
  • θόρυβο: θ = English “th” (think), οι = “i” → “THO-ri-vo” (stress on the first).
Is τον here an article or a pronoun?
An article. τον γείτονα = “the neighbor” (accusative). The weak pronoun τον means “him.” For example: Θα τον συναντήσω = I’ll meet him. In your sentence we have the article + noun, not the pronoun.
Can I drop the final -ν in τον here?
In careful/standard usage, keep the -ν before vowels and certain consonants; many speakers extend this and simply keep it. You will also see it dropped in casual writing before many consonants: το γείτονα. As a learner, keeping τον is safest and avoids ambiguity.
If I use a pronoun, where does it go with θα?
Weak object pronouns go after θα and before the verb: Θα τον συναντήσω αύριο, γιατί κάνει θόρυβο. Not “θα συναντήσω τον.” With negation: Δεν θα τον συναντήσω.
Could I say τον γείτονα που κάνει θόρυβο instead of using γιατί?

Yes, but it changes the nuance:

  • Θα συναντήσω τον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο. = I’ll meet the neighbor because he makes noise (gives the reason).
  • Θα συναντήσω τον γείτονα που κάνει θόρυβο. = I’ll meet the neighbor who makes noise (identifies which neighbor; the reason is implied).
Why not γιατί θα κάνει θόρυβο?
θα κάνει θόρυβο is future (“he will make noise”) or conjecture/probability (“he must be making noise”). As a stated reason for your plan, Greek normally uses the plain present κάνει θόρυβο for a current/habitual situation. So … γιατί κάνει θόρυβο is the natural choice here.
Could I use a different verb like μιλάω?

Yes:

  • Θα μιλήσω στον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο. = I’ll talk to the neighbor… (note σε + τον → στον) This focuses on the conversation rather than just the meeting. Both are fine depending on what you want to emphasize.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Αύριο θα συναντήσω τον γείτονα γιατί κάνει θόρυβο to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions